Posted on 06/12/2009 11:44:17 PM PDT by Salvation
Sloooooooowly. Was origianally going to be finished in 2009, now 2010. It can't come soon enough for me!
The next best thing would be Latin.
“The next best thing would be Latin.”
And then put females back in skirts. Knee-length or longer.
From what my priest was telling me, the Pope has asked the Bishops and priests to begin teaching these changes IMMEDIATELY!
Last week our priest taught about the words “this sacrifice, yours and mine” which has been in the Spanish — don’t know about the other languages.
Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Catholic Discussion Ping List.
bumpus ad summum
...except "hominem" will be translated as " ".
I would think that Italian and Spanish, being so close to Latin, must be much easier to translate.
I always find it fascinating to think of the diverse people all around the world coming face to face with the Lord through the Eucharist.
Gloria in Tagalog
Papuri Papuri sa Diyos sa kaitaasan at sa lupay kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya. Pinupuri ka namin, dinarangal ka namin, sinasamba ka namin, ipinagbubunyi ka namin, pinasasalamatan ka namin, dahil sa dakila mong angking kapurihan. Panginoong Diyos, hari ng langit, Diyos Amang makapangyarihan sa lahat. Panginoong Jesukristo, bugtong na Anak, Panginoong Diyos, kordero ng Diyos, Anak ng Ama. Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, maawa ka sa amin. Ikaw na nag-aalis ng mga kasalanan ng sanlibutan, tanggapin mo ang aming kahilingan. Ikaw na naluklok sa kanan ng Ama, maawa ka sa amin. Sapagkat ikaw lamang ang banal, ikaw lamang ang Panginoon, ikaw lamang, O Jesukristo, ang kataastaasan, kasama ng Espiritu Santo sa kadakilaan ng Diyos Ama. Amen.
Well until I have my “minor surgery”, I HAVE to wear dark pants, forget about the dresses for now. Please keep me in prayer. Thanks. If you want to know, I will FRper mail to you.:)
Indeed....and we have some examples right here in North America:
http://mysite.verizon.net/driadzbubl/IndianMasses.html
Gloria in Mohawk
Gloria in Excelsis Deo. Nok nonwentsiake skennen kenhak nonkwe iakonikonhriio. Tekwanonweratons. Kwatsennonniase. Kwasennaiens. Kwaronhiaientons. Kwatonraseronse tsini akwa saiatanehrakwat. Sewenniio iesennakeraton Niio iahte sanoronse. Sewenniio sonha Hiaienha Niio Iesos Kristos. Sewenniio hetsenikonhraiewenthos Hianiha Niio. Seriwahtontha kariwaneren katakwentenr nisa. Seriwahtontha kariwaneren satontat onen nonwa ne kwennitha. Ne satiens tsi raweientehtakon Hianiha katakwentenr nisa. Aseken sonha saiatatokenti. Sonha Sewenniio. Sonha tsiatanoron Iesos Kristos. Rotkon Roiatatokenti Niio Roniha ietsisennaiens. Etho naiawen.
That will be nice, on the occasions I attend English Mass.
This has nothing to do with the difficulty of translating it into English. The reason for this bad “translation” in the first place was that the ICEL was very liberal and wanted to manipulate the theology expressed in the mass text. Hence the refusal to use sacred language, the dropping of words, blatant mistranslation of others, etc.
Latin and modern Spanish are also very far apart from each other, but the Spanish translation is better because the Spanish, at that time, weren’t trying to undermine the Faith, whereas a lot of the American “liturgists” and “scholars” were trying to do just that.
Will they similarly rewrite the Liturgy of the Hours?
I noticed that in the latest White Book version, qui propter nos homines in the creed is translated "who for us men".
Maybe the Vatican said "no" to dropping "men" in that instance.
Yes, that's the plan.
You are in my prayers as well. Peace and blessings.
We have a english/spanish missal, with english and spanish on facing pages. I always wondered why the spanish translation was so different. I wonder if some US bishops got upset that the spanish masses were closer to what it was “supposed” to be north of the border.
Freegards
Spot on!
** The reason for this bad translation in the first place was that the ICEL was very liberal and wanted to manipulate the theology expressed in the mass text. Hence the refusal to use sacred language, the dropping of words, blatant mistranslation of others, etc.**
Bumping that notion in agreement!
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.