Skip to comments.
Vanity - need translation help with a cartoon caption
Found it on the web
Posted on 01/28/2006 11:38:17 PM PST by Slump Tester
click here to read article
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20, 21-40, 41-43 next last
To: ferri
"maybe not, but it is FUNNY!"
You gotta love what comes out of the auto translate systems. The funniest stuff is trying to read a Russian newspaper, try it, hilarious.
I was reading a story one time about some radical Italian (if I recall) group. The problem is the English translation of their name was "white womens work shirts". So every time I got to a point that described some destructive behavior I just started laughing.
I ran it through as a another language and it changed "Most we warlock" to "Best me devil". So I'm wondering if "Naj me vrag" is something like "What the hell".
21
posted on
01/29/2006 12:30:53 AM PST
by
ndt
To: Slump Tester; HiJinx
Serb/Croatian fodder ping.
Moto Guzzi motorcycle comic.
22
posted on
01/29/2006 12:36:35 AM PST
by
BIGLOOK
(Order of Battle: Sink or capture as Prize, MS Media)
To: Slump Tester
Not that anyone cares, but here is what I tried using
to translate. Slovenian and Serbian "kinda" work.
23
posted on
01/29/2006 12:39:04 AM PST
by
ndt
To: Slump Tester
Your pistons are showing.
24
posted on
01/29/2006 1:36:01 AM PST
by
oyez
(OK now.. What did I do with those dilithium crystals?)
To: Slump Tester
After a bunch of random unscientific comparative analysis I got
"Most of us charming white devils drag slouchy armor"
25
posted on
01/29/2006 2:02:13 AM PST
by
Chunga
(Mock The Left)
To: Slump Tester; JoeSixPack; uglybiker
We mostly murder guzzi's with sagging tits.
26
posted on
01/29/2006 3:01:17 AM PST
by
spunkets
To: Slump Tester
27
posted on
01/29/2006 3:09:46 AM PST
by
Uriah_lost
(http://www.wingercomics.com/d/20051205.html)
To: Slump Tester
More like, "I mostly notice devil guzzi from sagging tits."
28
posted on
01/29/2006 5:09:21 AM PST
by
spunkets
To: ndt; JoeSixPack; uglybiker; Chunga; martin_fierro
Thanks for your stabs at this.
My girlfriend is gonna send it to someone she thinks can explain it. I'll post the results here when and if that happens.
29
posted on
01/29/2006 8:14:20 AM PST
by
Slump Tester
( What if I'm pregnant Teddy? Errr-ahh Calm down Mary Jo, we'll cross that bridge when we come to it)
To: BIGLOOK
For some reason, the words and the cadence of the first line sound to me like:
"Let me ask you a question..."
Followed by who knows what!
30
posted on
01/29/2006 10:36:25 AM PST
by
HiJinx
(~ ~)
To: HiJinx
Followed by who knows what!
Yeah....SerboCroatian alright.
31
posted on
01/29/2006 1:23:48 PM PST
by
BIGLOOK
(Order of Battle: Sink or capture as Prize, MS Media)
To: Slump Tester
I sent the line to a Slovenian(native) translator. I'll let you know when the answer comes in.
"Naj me vrag pocitra," is some form of common slang for a question regarding the phrase that follows. vrag is the intensified name of a general person(devil) doing something, otherwise any name goes in there. "pocitra" refers to some kind of thinking, or feeling by the name in Czech, vrag in this case. "Naj me Bush pocitra," was used in questioning why Bush(NSA) listens to foreign calls w/o a warrent. The form is "What me devil ("pocitra"?).
The last phrase is "guzzi with sagging tits."
32
posted on
01/29/2006 9:44:26 PM PST
by
spunkets
To: spunkets
Wow thanks!
I guess maybe it's "What the hell? A guzzi with sagging tits!"
Please post what your translator comes up with.
33
posted on
01/29/2006 9:58:15 PM PST
by
Slump Tester
( What if I'm pregnant Teddy? Errr-ahh Calm down Mary Jo, we'll cross that bridge when we come to it)
To: ndt
Sounds like you have part of it right and are probably close on the other part - check out what spunkets came up with at message 32.
34
posted on
01/29/2006 10:15:00 PM PST
by
Slump Tester
( What if I'm pregnant Teddy? Errr-ahh Calm down Mary Jo, we'll cross that bridge when we come to it)
To: Slump Tester; ndt
I post it as soon as I get it.
"What the hell"
They use a name in their and the word, "pocitra" applies to the name. At any rate, it's common street slang and doesn't translate as std Slovenian. I did get an example of the use of, "povesenimi joski". A biker chick was describing how she used some tight t-shirt as a corset to perk up her, "povesenimi joski".
35
posted on
01/29/2006 10:49:26 PM PST
by
spunkets
To: Slump Tester
Why does the one on the left (behind the yellow motorcycle) look like Bill Clinton?
To: spunkets
"They use a name in their and the word, "pocitra" applies to the name. At any rate..."
Translating is tricky business, especially when your are using street-speak. You really need to be "in the loop" to get the meaning and as often as not a literal translation just does not work.
This is even true in the same language. I just peeked at your homepage and noticed your photo of "Smoke pole champs" LOL that would have a TOTALLY different meaning to me if I didn't see the picture to go with it.
37
posted on
01/30/2006 9:54:31 AM PST
by
ndt
To: ndt
LOL! Yes I know. This phrase is common. The "me" in it, just means it's a neutral indirect question. I'm anious to get "pocitra". I couldn't find it in a dictionary/transltr anywhere, except "white". White doesn't translate back to pocitra. It is Slovenian though.
38
posted on
01/30/2006 10:31:09 AM PST
by
spunkets
To: Slump Tester; ndt; martin_fierro; JoeSixPack
Got the translation.
"The devil should pluck me in the fashion of a zitherist, what's with the guzzi with the sagging tits?!"
LOL!
A zither is a 30-40 stringed instrument. Strings over a shallow bowl.
naj means a "should" goes in. The devil should...verb me. The verb is transitive so pocitra is, po + citra. Citra is a zitherist. Po is "in the fashion of". So the devil does something in the fashion of a zitherist-he plucks. He plucks "me". The question mark at the end of the sentence means a "what" goes in to make sence of the guzzi with the sagging tits phase.
The ivory tower translator never got back yet. So I found insultmonger.com. I'd put the link in, but... It's an excellent site to learn foreign language. It provides simple phrases that can be analyzed, or used. LOL. I thought some might enjoy it, but not all would.
I was confused about what a zitherest would do, so I asked a blogger in Slovenia. He said, "he plucks". That's simple enough! He confirmed the translation.
39
posted on
02/01/2006 2:31:56 AM PST
by
spunkets
To: spunkets
40
posted on
02/01/2006 8:11:19 AM PST
by
Slump Tester
( What if I'm pregnant Teddy? Errr-ahh Calm down Mary Jo, we'll cross that bridge when we come to it)
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20, 21-40, 41-43 next last
Disclaimer:
Opinions posted on Free Republic are those of the individual
posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its
management. All materials posted herein are protected by copyright law and the
exemption for fair use of copyrighted works.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson