Four-time Grand Slam tennis champ Naomi Osaka is being hit with backlash over the unintentionally — or cluelessly, depending on whom you ask — offensive name of her new media company, Hana Kuma. ...Hana kuma means “flower bear” in Japanese — but Twitter users quickly noted it has a far more explicit meaning in Swahili, where it translates to “woman without a vagina.” The lost-in-translation controversy began trending on Twitter in multiple African countries...