Posted on 06/16/2006 9:10:47 AM PDT by kellynla
After much prayer and deliberation, the nation's Roman Catholic bishops on Thursday overwhelmingly approved a new English translation for the Mass that will change the prayers tens of millions of American Catholics have recited for more than three decades.
The 173-29 vote of the U.S. Conference of Catholic Bishops, meeting in Los Angeles for their spring session, means that American Catholics will soon have to learn slightly different versions of texts that have become second nature.
For instance, at present, when the priest says, "The Lord be with you," the congregation responds, "And also with you." Under the new translation, the response will be, "And also with your spirit."
The new translation conforms to recent Vatican rules designed to make liturgy more accurately reflect the original Latin of the Roman Missal. Thus far, the new English translation has been adopted by bishops in England, Scotland, Australia and Wales.
Bishop Donald Trautman, chairman of the conference's Committee on the Liturgy, called the decision "the most significant liturgical action" to come before the policymaking body in years.
(Excerpt) Read more at latimes.com ...
Latin is great first second language to learn. The rules are straightfoward and it is an easy transition to Spanish or French.
***
You're right. I took French in school and ultimately picked up a considerable amount of Italian as well. Generally, if you know Latin, you can learn any of these languages.
More likely: One could go anywhere in the world and not know the language of the Mass.
Dominus Vobiscum
***
My grandfather from Austria (he spoke an Austrian dialect of German) said that when he was a young child, he wondered why everyone in church was looking for Dominic. Evidenly, Dominus Vobiscum sounds something like the German for "Dominic, where are you?" :)
Our church has been saying "And with thy spirit." since 1928. (I thought it was a bit odd...)
:-)
The Lutherans have their religious songs devoted to beer, and the Catholics have Latin :D I'll buy that.
One other thing, if you could indulge: when everyone goes to communion, and I stay behind, sometimes these older ladies pass me and tell me that they'll pray for me. I usually nod and smile, but honestly, its a bit offensive. Any thoughts on that? Not that this is on topic...
Memories of my childhood are coming back now.... I also remember "Lord I am not worthy to receive you under my roof, but only say the word and my soul will be healed." Did you have to say that 3 times? That part I don't remember.
At what point did they stop saying "and with your spirit?" I remember that too, but from a very long time ago.
I think it's safe to say that the Church accepts the Lord Jesus Christ as the Savior. But does it end there, or do we need to worship Him the way He taught us to, and as the Apostles and Christians throughout the ages have done? "Accepting" Jesus Christ as Saviour carries with it some awesome responsibilities and duties, and worship is where it all starts.
For 2000 years, the Catholic Church has watched civilizations rise and fall.
There's an old Latin saying that goes "lex orandi, lex credndi". That is, roughly, the way people pray is the way the believe.
When the words people hear and pray at the Mass diverge wildly from the original (and definitive, all others are translations) versions people will end up missing concepts and adopting attitudes that are not in the original.
Why is "and also with you" different from "and with your spirit"? One is a banal, yada yada, right back atcha. It's conversational. Have a good day. You, too.
The true version refers to the spirit and reminds us to think of ourselves as a spirit and body. We are being reminded that worship is a spiritual act.
Examine the fine work of Fr Z at (www.wdtprs.com) "What Does the Prayer Really Say?"
The prayers of the Mass, as translated in 1970 are banal and fail to reflect our gratitude and the majesty of God. The typical ICEL prayer is satirized as:
"Oh God, you are so big. Help us to be big like you."
The Latin, and a proper English translation, reveals a much more reverent attitude. "Lord, we humbly beseech you..." rather than "God, give us..."
SD
True statement. The Jews have been doing that for a bit longer.
Bingo. I think you are remembering the Missal of 1965, which was English but more traditional than the Missal of 1970 or whenever it was.
Oh, I'm sure they mean no offense.
They're just trying to be nice...and Christian.
I know I appreciate anyone telling me that they'll pray for me.
Lord knows I need all the help I can get. :-]
Hey, really appreciate that input. Honestly. I don't necessarily agree with the direct relationship of verbiage to spiritual attitude, but I certainly can see the point - it'd be difficult to be very spiritual cussing up a storm in a Vegas casino.
You made a great point about the "Help us be big like you" prayers. Catholics also seem to ask for forgiveness a whole lot more than at least Lutheran and Methodist (not being sarcastic here, though it could come off that way) - and this seems to drive people to just go through the words and motions during the service (thank goodness for the little book, by the way, else I'd be lost). Observing this for a few years makes me wonder if changing the service to something more current would help - or hinder. And yes, I can see that the big can of worms I'm opening is going to spill all over - it's just an observation. No flaming, please :D
In a more scattered, less centralized way, this is true.
well, the paramount issue is that WE ALL GO TO MASS! LOL
but it would be nice if ALL the parishes had at least one Mass in Latin...they certainly don't have a problem having a Mass in Spanish and/or Vietnamese depending on where you live.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.