Posted on 12/08/2017 6:46:10 AM PST by simpson96
Pope Francis has suggested he wants to make a change to The Lord's Prayer, widely known among the faithful as the Our Father.
Specifically, the Catholic leader said in an interview Wednesday he would prefer to adjust the phrase lead us not into temptation, saying that it too strongly suggested that God leads people to sin.
That is not a good translation, the pope said, according to Reuters.
The phrase do not let us fall into temptation, which the Catholic Church in France has previously decided to use, would be a more appropriate alternative, Francis said.
He added that the phrase used by the French, or similar wording, should then be implemented around the globe.
The prayer originated from Jesuss language of Aramaic. It was then translated to ancient Greek, and later to Latin.
(Excerpt) Read more at foxnews.com ...
This is a perfectly fine change.
Our government, who art in control of everything, hallowed be thy name . . . give us this day our daily bread, and free health care and free housing and . . .
Always nice to find someone who is a better writer than God.
/Sarc
Makes sense to me.
The line that has bothered me the most has always been “Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.” I’d like to be more forgiven than I am able to forgive others. I’ve always wondered if that was an accurate translation or if it was more along the lines of “Help me to forgive others the way You forgive me.”
Allah is proudly proclaimed to be The Great Deceiver.
Is he trying to insult Muslims?
I for one still feel uncomfortable with updated version of the Nicene Creed and find myself reverting back to the old way.
This pope seems intent on changing whatever he can, no matter how trivial or substantial.
Marxist.
Not a matter of better writing, but of more accurate translation.
For the record, I’ve been saying the Lord’s Prayer all my life and I would find any change to be jarring and uncomfortable, even if it is more accurate.
I miss John Paul.
If he’s not speaking ex cathedra he’s just having diarrhea of the mouth.
And he’s not speaking ex cathedra.
He isn’t saying he wants to change God’s words. He’s saying some translations have inaccurately given the impression that God actively leads us into temptation.
Pope Francis is to Catholicism what a man who’s never sailed is to the Navy.
I finally agree with this pope on something.
The Creed’s English translation was updated under Benedict
Sounds okay, but I would like to get the opinion of some linguistics and lexicographers.................
The word in question comes from the Greek word, eisphero which means to bring or lead into. So we are left with the way we learned it. Lead us not into temptation. How are to understand that? James writes that God tempts no one. And so “we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world and our sinful flesh may not deceive us or lead us into false belief, despair and other great and shameful sins; and though we are tempted by them, we pray that we may overcome and win the victory.” So leave Jesus’ words alone Mr. Pope. Just teach them correctly.
I always thought the phrase was “lead us not to Penn Station.”
He will want to change “Our Father” to “To Whom it may concern”
Try inserting “only” between “trespasses” and “as” - helps with modern understanding, though I’m fine with the current translation as well.
I don’t think that will fly with the bishops.................
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.