Makes sense to me.
The line that has bothered me the most has always been “Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.” I’d like to be more forgiven than I am able to forgive others. I’ve always wondered if that was an accurate translation or if it was more along the lines of “Help me to forgive others the way You forgive me.”
Try inserting “only” between “trespasses” and “as” - helps with modern understanding, though I’m fine with the current translation as well.
We are called in the gospel of Luke to be forgiving people.
The line you are asking about is one that asks for mercy and calls us to that difficult place of self examination. Jesus’ ministry was about forgiveness, even unto the cross he forgave the thief and begged for the mercy of the Lord to forgive those who persecuted him.
Now let’s face it. We’re human and many times forgiveness is a hard thing to do for us. So when that line comes up...which is actually a petition to the Lord to help us forgive...I consider those who my heart is hardened against and ask for God’s grace to help me with the matter.
The line is probably one of the most misunderstood in the entire prayer, because we on some level still do not accept the Messiah’s ministry.
I have always understood it in a way where "as" meant "when".
Like....
"Watch me AS I do this thing"
"Watch me WHEN I do this thing"
"Forgive me AS I forgive others"
"Forgive me WHEN I forgive other"
I spoke with my priest about that line in The Lord’s Prayer. I said I thought it meant the degree to which I forgive those who have trespassed against me is the degree to which God will forgive me my trespasses. He agreed with me. I also told him it’s a very high standard to meet. He also agreed with me on that.