I can’t be the only English-speaker who suspects, deep down, that the Almighty expressed Himself in the language of the Authorised Version. Even now, I do a double-take when I listen to a biblical passage in another tongue. I struggled to repress a chuckle the other day when I heard Matthew 5:5 rendered as “Bienheureux sont les débonnaires; car ils hériteront la terre.” Yesterday, the Queen reminded us that her ninth-great-grandfather, James VI & I, had commissioned the translation in the hope of impressing a measure of unity on the various theological currents then swirling about Britain. And, in a...