Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

Skip to comments.

'Torino' vs. 'Turin': Anglicized name of Olympic city wins argument here
The Salt Lake Tribune ^ | 02/09/2006 | Ellen Fagg

Posted on 02/10/2006 10:11:00 AM PST by presidio9

Either, Eyether. Neither, nyther. Potato, potaeto. Tomato, tomaeto. Maybe it's time to add the "Torino" vs. "Turin" Olympic face-off to "Let's Call the Whole Thing Off," the Gershwin brothers' classic song of pronunciation differences. Torino, of course, is how Italian natives refer to the city that will open its sports venues to the world this weekend, says Adriano Comollo, the founder of Salt Lake's Italian Center for the West, a nonprofit group that helped create bocce ball courts in Pioneer Park, as well as promoting all things Italiano. But there's no confusion for natives, like Comollo, who understand that it's linguistically correct for Americans to refer to Turin, which is the Anglicized name

of his hometown, just as the city of Roma is known outside of Italy as Rome. Turin is how The Associated Press (AP) and newspapers that follow the news cooperative's stylebook - including The Salt Lake Tribune - will refer to the Olympic city, according to an explanation by the AP's sports editor, Terry Taylor. "We use Turin in accordance with our long-standing style to use English names on English-language wires," Taylor explained last month in a wire service story. "It's the Shroud of Turin, for instance, not the Shroud of Torino. And when the World Cup comes to Germany this summer, we will write that games will be played in Munich, not Muenchen. "Of course, in the interest of accuracy, we will not Anglicize the name in full references to the Olympic organizing committee, which uses Torino, and we will not change Torino to Turin in quotations." So, the question of the pronunciation of the Northern Italy city would seem mostly settled - for Americans, anyway - except for the simple beauty of the original Italian pronunciation, which charmed Dick Ebersol, the head honcho of NBC Sports. ''When I went there for the first time two weeks after they got the Games in the summer of '99, I was just swept away with how that sounded, 'Torino,' '' Ebersole told television critics last month while promoting the network's upcoming coverage. "It just rolls off your mouth. It talks about a wonderful part of the world. It has a romanticism to it. And I just thought that that was a wonderful way to name these Games." So local TV stations, like KSL and KUTV, have elected to go with the authentic Italian pronunciation, as has the U.S. Olympic Committee, while local NPR station KUER is sticking with AP style. While it might seem we're being ''ugly Americans'' when we translate a city's proper name into English, that's simply the way languages work, says Marianna Di Paolo, a University of Utah professor of linguistics. Di Paolo grew up in Colorado, but her first language was the southern Italian dialect of Abruzzesse. "We Anglicize everything," Di Paolo says. "That's what happens when languages borrow. It's not necessarily arrogant, and it's not denigrating Italians to do it. It's an attempt to have the word work well in our language. Every language does it." One linguistic puzzle might be how the name of the ancient city, founded by the Roman Emperor Augustus about 2,000 years ago to protect the state's northern borders, was translated into English with the "uhr" sound of Turin from the "o" sound of Torino. One guess, according to Steven Sternfeld, a U. linguistics professor: "Many of the names we have for Italian cities we adopted not from the Italians but from the French." And just as every language is likely to transform its own borrowed words, most Italians will understand when Americans refer to the northwestern city of Turin, says Utah transplant Emanuele Bobbio, executive secretary of the Italian Consulate in Salt Lake City. "That pronunciation is not correct but the Italian people, who live in the middle of Europe, are very open and very helpful. We talk a lot by body language because for many, many years, we have contacts with many, many cultures and many, many languages." ---


TOPICS: Culture/Society; Editorial; Miscellaneous; News/Current Events
KEYWORDS: 2006olympics; chat; italy; olympics; torino; turin
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-6061-79 next last
Every time I hear someone on TV talk about "Torino," I am reminded of the SNL skit where a bunch of pretentious newscasters couldn't refer to anything without using an ethnic accent. The best parts were a report on terrorism in "Naaaartharn Oyerland," and a cameo by sportscaster Bob Cooo-stazz who talked about his new Chrylser Cordooba.

Remeber how exciting the Roma games were?

1 posted on 02/10/2006 10:11:01 AM PST by presidio9
[ Post Reply | Private Reply | View Replies]

To: presidio9

THAT's A TORINO!!!!!........

2 posted on 02/10/2006 10:13:31 AM PST by Red Badger (...Never forget, Jimmy Carter can be elected president AGAIN!........)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: presidio9

NPR does that. Any reports from South America seen pretty normal, with some journalist reporting from the slum of a major city, but, when they refer to the government official who is concerned about slums, they say his name with the THICKEST POSSIBLE spanish accent. Gimme a break.


3 posted on 02/10/2006 10:14:15 AM PST by ClearCase_guy (E)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: presidio9
You left out the other pronunciation -- Toronto.
I heard a news announcer this morning announce that the games were starting in Toronto, Italy.
4 posted on 02/10/2006 10:14:34 AM PST by ZGuy
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: presidio9

Every time I hear "Torino" I think, "Latrino", the nickname for the Ford Torino.


5 posted on 02/10/2006 10:15:58 AM PST by Ol' Dan Tucker (Karen Ryan reporting...)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: ClearCase_guy

Remember when harassment used to be pronounced that way by the media and not "harris-ment"?


6 posted on 02/10/2006 10:16:41 AM PST by Sam's Army
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: Red Badger
THAT's A TORINO!!!!!........

Yeah, the Ford Latrino... ;^)

7 posted on 02/10/2006 10:17:01 AM PST by Ol' Dan Tucker (Karen Ryan reporting...)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: ClearCase_guy; ZGuy
I was planning on not watching the Olympics (except the hockey) because, frankly, judged and timed sporting events are boring. Now I think I will tell people I'm not watching them to boycott media pretentiousness.
8 posted on 02/10/2006 10:18:20 AM PST by presidio9 ("Bird Flu" is the new Y2K Virus -Only without the inconvenient deadline.)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: ClearCase_guy

And when did Niger start being pronounced Nigere?


9 posted on 02/10/2006 10:19:05 AM PST by jaydubya2
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: presidio9


Article Last Updated: 2/09/2006 07:37 AM
'Torino' vs. 'Turin': Anglicized name of Olympic city wins argument here
By Ellen Fagg
The Salt Lake Tribune
Salt Lake Tribune
Either, Eyether. Neither, nyther. Potato, potaeto. Tomato, tomaeto.
Maybe it's time to add the "Torino" vs. "Turin" Olympic face-off to "Let's Call the Whole Thing Off," the Gershwin brothers' classic song of pronunciation differences.
Torino, of course, is how Italian natives refer to the city that will open its sports venues to the world this weekend, says Adriano Comollo, the founder of Salt Lake's Italian Center for the West, a nonprofit group that helped create bocce ball courts in Pioneer Park, as well as promoting all things Italiano.
But there's no confusion for natives, like Comollo, who understand that it's linguistically correct for Americans to refer to Turin, which is the Anglicized name of his hometown, just as the city of Roma is known outside of Italy as Rome.
Turin is how The Associated Press (AP) and newspapers that follow the news cooperative's stylebook - including The Salt Lake Tribune - will refer to the Olympic city, according to an explanation by the AP's sports editor, Terry Taylor.
"We use Turin in accordance with our long-standing style to use English names on English-language wires," Taylor explained last month in a wire service story. "It's the Shroud of Turin, for instance, not the Shroud of Torino. And when the World Cup comes to Germany this summer, we will write that games will be played in Munich, not Muenchen.
"Of course, in the interest of accuracy, we will not Anglicize the name in full references to the Olympic organizing committee, which uses Torino, and we will not change Torino to Turin in quotations."
So, the question of the pronunciation of the Northern Italy city would seem mostly settled - for Americans, anyway - except for the simple beauty of the original Italian pronunciation, which charmed Dick Ebersol, the head honcho of NBC Sports.
''When I went there for the first time two weeks after they got the Games in the summer of '99, I was just swept away with how that sounded, 'Torino,' '' Ebersole told television critics last month while promoting the network's upcoming coverage. "It just rolls off your mouth. It talks about a wonderful part of the world. It has a romanticism to it. And I just thought that that was a wonderful way to name these Games."
So local TV stations, like KSL and KUTV, have elected to go with the authentic Italian pronunciation, as has the U.S. Olympic Committee, while local NPR station KUER is sticking with AP style.
While it might seem we're being ''ugly Americans'' when we translate a city's proper name into English, that's simply the way languages work, says Marianna Di Paolo, a University of Utah professor of linguistics. Di Paolo grew up in Colorado, but her first language was the southern Italian dialect of Abruzzesse. "We Anglicize everything," Di Paolo says. "That's what happens when languages borrow. It's not necessarily arrogant, and it's not denigrating Italians to do it. It's an attempt to have the word work well in our language. Every language does it."
One linguistic puzzle might be how the name of the ancient city, founded by the Roman Emperor Augustus about 2,000 years ago to protect the state's northern borders, was translated into English with the "uhr" sound of Turin from the "o" sound of Torino. One guess, according to Steven Sternfeld, a U. linguistics professor: "Many of the names we have for Italian cities we adopted not from the Italians but from the French."
And just as every language is likely to transform its own borrowed words, most Italians will understand when Americans refer to the northwestern city of Turin, says Utah transplant Emanuele Bobbio, executive secretary of the Italian Consulate in Salt Lake City. "That pronunciation is not correct but the Italian people, who live in the middle of Europe, are very open and very helpful. We talk a lot by body language because for many, many years, we have contacts with many, many cultures and many, many languages."
---


10 posted on 02/10/2006 10:21:51 AM PST by UB355 (Slower traffic keep right >>>>>>>>>>>>>>)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: presidio9
It does bug me when I hear Japanese words mis-pronounced: the Kee-yoto Treaty, instead of Kyoto like it's written.

Then again, the Japanese do a pretty good job of butchering "Engrish" all the time.

I do like how Rudi Bakhtiar pronounces Middle Eastern words so nicely... :)

11 posted on 02/10/2006 10:22:00 AM PST by DTogo (I haven't left the GOP, the GOP left me.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: ClearCase_guy
Any reports from South America seen pretty normal, with some journalist reporting from the slum of a major city, but, when they refer to the government official who is concerned about slums, they say his name with the THICKEST POSSIBLE spanish accent.

I wrote about this very phenomenon earlier this week, without even thinking about the Olympics. It seems to happen mostly with Spanish, frequently by people who don't speak the language. No one expects two Japanese walking down the streets of Tokyo to say "Delaware" like the locals do, so why it's considered virtuous to say "Guadalajara" (although, curiously, not "Mexico") the way they say it down there is a mystery to me.

You Say Fuh-TAH, I say FUT-uh....

12 posted on 02/10/2006 10:23:31 AM PST by untenured (http://futureuncertain.blogspot.com)
[ Post Reply | Private Reply | To 3 | View Replies]

To: Red Badger

That look like a Chevelle.


13 posted on 02/10/2006 10:23:32 AM PST by Reagan Disciple (Peace through Strength)
[ Post Reply | Private Reply | To 2 | View Replies]

To: presidio9

I vote to deport anyone who, while residing in America, refers to "Nueva York."


14 posted on 02/10/2006 10:24:45 AM PST by dangus
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: untenured
why it's considered virtuous to say "Guadalajara" (although, curiously, not "Mexico") the way they say it down there is a mystery to me.

Not sure, I'll ask my friend Jesus and get back to you.

15 posted on 02/10/2006 10:26:40 AM PST by presidio9 ("Bird Flu" is the new Y2K Virus -Only without the inconvenient deadline.)
[ Post Reply | Private Reply | To 12 | View Replies]

To: untenured

I just started tutoring a lady in English who hails from Mexico City. She knows little English, so I pronounced Mexico like Hispanics do. She surprized me by pronounced it the way Americans do. My guess is that she's trying to be respectful here. It impressed me.


16 posted on 02/10/2006 10:26:44 AM PST by twigs
[ Post Reply | Private Reply | To 12 | View Replies]

To: ZGuy
I'm not surprised. You hear hat kind of stuff frequently, even from major networks.
17 posted on 02/10/2006 10:29:10 AM PST by isrul
[ Post Reply | Private Reply | To 4 | View Replies]

To: twigs
My guess is that she's trying to be respectful here. It impressed me.

Cerrtainly, if I were speaking Spanish, I would say "MEH-hee-ko." If I were speaking English in Mexico I might or might not do the same. But if I'm speaking English in the USA, even to a native speaker of Spanish or someone who came from Mexico, I don't feel a need to do that; it feels like an affectation.

18 posted on 02/10/2006 10:29:58 AM PST by untenured (http://futureuncertain.blogspot.com)
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies]

To: presidio9

So, can we agree now that it will be the Peking Olympics?


19 posted on 02/10/2006 10:34:33 AM PST by Vicomte13 (Et alors?)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies]

To: Sam's Army

>> Remember when harassment used to be pronounced that way by the media and not "harris-ment"? <<

It's downright bizarre that the media says, "harris." In American English, when there's an ambiguous accentuation, the noun emphasizes the 2nd syllable while the verb accents the first. If a noun is formed by adding a suffix to such a 2-syllable verb, the middle syllable is usually accented.

Hence, when you reCORD a RECord, you make a reCORDing. PROnoun, proNOUNCE, proNUNciate. Reader's DIgest, diGEST food, diGESTion. OFFence, ofFEND, ofFENSive, et cetera


20 posted on 02/10/2006 10:36:20 AM PST by dangus
[ Post Reply | Private Reply | To 6 | View Replies]


Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-2021-4041-6061-79 next last

Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.

Free Republic
Browse · Search
News/Activism
Topics · Post Article

FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson