Posted on 12/24/2005 3:15:34 PM PST by Salvation
Please notify me via FReepmail if you would like to be added to or taken off the Alleluia Ping List.
Sunday, December 25, 2005 The Nativity of the Lord - Christmas (Solemnity) |
||
|
Recipes:
more
Activities:
more
Prayers:
|
December 24, 2005 Saturday of the Fourth Week of Advent Old Calendar: Vigil of the Nativity of Our Lord
+Hail and blessed be the hour and moment in which the Son of God was born of the most pure Virgin Mary, at midnight, in Bethlehem, in piercing cold. In that hour vouchsafe, O my God! to hear my prayer and grant my desires, through the merits of Our Saviour Jesus Christ, and of His blessed Mother. Amen.
The entire liturgy of Christmas Eve is consecrated to the anticipation of the certain and sure arrival of the Savior: "Today you shall know that the Lord shall come and tomorrow you shall see His glory" (Invitatory of Matins for the Vigil of the Nativity). Throughout Advent we have seen how the preparation for Jesus' coming became more and more precise. Isaiah, John the Baptist and the Virgin Mother appeared throughout the season announcing and foretelling the coming of the King. We learn today that Christ according to His human nature is born at Bethlehem of the House of David of the Virgin Mary, and that according to His divine nature He is conceived of the Spirit of holiness, the Son of God and the Second Person of the Trinity. The certitude of His coming is made clear in two images. The first is that of the closed gate of paradise. Since our first parents were cast forth from the earthly paradise the gate has been closed and a cherubim stands guard with flaming sword. The Redeemer alone is able to open this door and enter in. On Christmas Eve we stand before the gate of paradise, and it is for this reason that Psalm 23 is the theme of the vigil: Lift up your gates, O princes,
It must be so that the grown-ups may devote themselves with a quiet mind, unhindered by any commotion, to these great mysteries of the Holy Night, that in most Catholic countries the giving of gifts has been advanced to Christmas Eve. Christmas Eve is an appropriate time for the exchange of gifts, after the Christ-Child has been placed in the manger, and the special prayers before the crib and a round of Christmas carols are over. If the gifts are given out before the Midnight Mass, the children can concentrate more easily on the great mystery which is celebrated, when the Greatest Gift is given to all alike, even those who have received no material expression of Christmas love. And then, too, Christmas Day with its two additional Masses can be devoted more to the contemplation of the Christmas mystery and the demands of Christmas hospitality. The opening of the eternal gates through which the King of Glory may enter is indicated by the wreath on the door of our homes at Christmastide. The Advent wreath, which accompanied the family throughout the season of preparation may be taken down. The violet ribbons are removed, and it is gloriously decorated with white and gold. It is then placed upon the door as a symbol of the welcome of Christ into our city, our home and our hearts. On Christmas Eve the whole house should be strewn with garlands and made ready for the Light of the World. The crib is set in a special place of honor, for tonight the central figure of the Nativity scene is to arrive.
|
Sadly Navarre has no commentaries posted for these readings.
Merry Christmas fellow Catholic Freepers!! May the Grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
And may your spirit be abundantly blessed in the New Year!
This prayer from the Roman Martyrology is said by the family on Christmas Eve to celebrate Christ's birth, accompanied by the placement of the Christ Child in the crib in the home.
From the Roman Martyrology:
In the twenty-fourth day of the month of December;
In the year five-thousand one-hundred and ninety-nine from the creation of the world, when in the beginning God created the heavens and the earth;
In the year two-thousand nine-hundred and fifty-seven from the flood;
In the year two-thousand and fifty-one from the birth of Abraham;
In the year one-thousand five-hundred and ten from the going forth of the people of Israel out of Egypt under Moses;
In the year one-thousand and thirty-two from the anointing of David as king;
In the sixty-fifth week according to the prophecy of Daniel;
In the one-hundred and ninety-fourth Olympiad;
In the year seven-hundred and fifty-two from the foundation of the city of Rome;
In the forty-second year of the reign of the Emperor Octavian Augustus;
In the sixth age of the world, while the whole earth was at peace
JESUS CHRIST
eternal God and the Son of the eternal Father, willing to consecrate the world by His gracious coming, having been conceived of the Holy Ghost, and the nine months of His conception being now accomplished, (all kneel) was born in Bethlehem of Judah of the Virgin Mary, made man. The birthday of our Lord Jesus Christ, according to the flesh.
All: Thanks be to God.(The Child is now placed in the crib by the youngest child, while all sing the following antiphon.)
All Sing: This day Christ is born; this day the Savior hath appeared; this day angels are singing on earth, archangels are rejoicing. This day the just are glad and say, Glory to God in high heaven, alleluia.
All: (All pray Psalm 109, one of the great Messianic psalms.)
The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand * till I make your enemies your footstool."
The scepter of your power the Lord will stretch forth from Sion: * "Rule in the midst of your enemies.
Yours is princely power in the day of your birth, in holy splendor; * before the day-star, like the dew, I have begotten you."
The Lord has sworn, and he will not repent: * "You are a priest forever, according to the order of Melchisedech."
The Lord is at your right hand; * he will crush kings on the day of his wrath.
He will do judgment on the nations, heaping up corpses; * he will crush heads over the wide earth.
From the brook by the wayside he will drink; * therefore will he lift up his head.
Glory be to the Father and to the Son * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, * world without end. Amen.
All Sing: This day Christ is born; this day the Savior hath appeared; this day angels are singing on earth, archangels are rejoicing: This day the just are glad and say, Glory to God in high heaven, alleluia.
Mother or Eldest Child reads the Gospel from the Christmas Mass at Midnight.
All: Glory to God in the highest and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty.
O Lord, the Only-begotten Son, Jesus Christ. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Thou who takest away the sins of the world, have mercy on us. Thou who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only Jesus Christ, art most high.
With the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
Father: O Lord, hear my prayer.
All: And let my cry come to You.
Father: Let us pray. O God, who made this most holy night to shine forth with the brightness of the true Light, grant we beseech Thee, that we who have known the mystery of His light on earth, may attain the enjoyment of His happiness in heaven. Who lives and reigns with Thee forever and ever.(The last window of the Advent Tower, masking the Christmas scene could be opened here.)
Prayer Source: Twelve Days of Christmas, The by Elsa Chaney, The Liturgical Press, Collegeville, MN, 1955
Sing praise to the Lord with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn,
sing joyfully before the King, the Lord.
I heard this at this evening's Vigil Mass and for some reason it just brought me the chills! May the blessings of the Holy Family be upon us this night and all nights!
Mt 1:1-25 | ||
---|---|---|
# | Douay-Rheims | Vulgate |
1 | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham: | liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham |
2 | Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren. | Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius |
3 | And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram. | Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram |
4 | And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. | Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon |
5 | And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse. | Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem |
6 | And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias. | David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae |
7 | And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa. | Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa |
8 | And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. | Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam |
9 | And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. | Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam |
10 | And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias. | Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam |
11 | And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon. | Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis |
12 | And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel. | et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel |
13 | And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. | Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor |
14 | And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. | Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud |
15 | And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. | Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob |
16 | And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. | Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus |
17 | So all the generations from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations. | omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim |
18 | Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost. | Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto |
19 | Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately. | Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam |
20 | But while he thought on these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost. | haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est |
21 | And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus. For he shall save his people from their sins. | pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum |
22 | Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: | hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem |
23 | Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. | ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus |
24 | And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife. | exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam |
25 | And he knew her not till she brought forth her first born son: and he called his name Jesus. | et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum |
(*) Breakdown of vv 5, 6 differs.
Abraham (or Jesse) sleeps in the center of the bottom row (partly obscured by the protective plastic). In the center in the acanthus spirals, David, Solomon, and other Old Testament figures are sculpted with Mary and Jesus at the top.(source)
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.