Posted on 01/28/2005 3:15:12 AM PST by paudio
The Rolling Stone Magazine reversed its decision not to air an advertisement for the Todays New International Version (TNIV) of the Bible earlier this week, but the Southern Baptist Convention (SBC)-affiliated Lifeway Christian Resources has not yet changed its decision to keep the edition out of its 122 bookstores because of the versions gender-neutral translations.
The controversy over the International Bible Society (IBS) and Zondervan Publishing Houses TNIV began in 2002 when initial publishing began. Fundamentals and evangelicals rejected the versions rendering of male terms like son and father into the gender neutral child and parent, respectively.
By the years end, two of the nations largest evangelical denominations, the SBC and the Presbyterian Church in America (PCA), passed resolutions establishing that the TNIV has gone beyond acceptable translation standards.
Although it is possible for Bible scholars to disagree about translation methods or which English words best translate the original languages, the TNIV has gone beyond acceptable translation standards, a part of the SBCs 2002 Resolution 4 read. This translation alters the meaning of hundreds of verses, most significantly by erasing gender-specific details which appear in the original language.
Resolution 4 expressed profound disappointment with the IBS and Zondervan, and further resolved that Lifeway not make this inaccurate translation available for sale in their bookstores.
Lifeways spokesman Rob Phillips said Lifeway has not had the chance to review the full Bible yet, but does not have plans to stock it.
The TNIV is set to be released next week.
Since certain names like John and Peter imply a gender, should we change the names to something more neutral like Pat. Even Jesus implies a gender, perhaps a new name is in order....
Our "Parent" who art in heaven"?.........yeah right.
When you feel you have to water down the Bible so the Goddess-worshippers don't have a problem with it, you've gone too far.
Ridiculous. And Zondervan? Shameful.
Jesus called God, "Father," and used the pronoun, "He." So should we.
Don't Mess With the Text!
Recently I saw a PBS documentary about the lesbian Methodist pastor who was defrocked.
In that church, the congregation prayed, "Our Mother/Father, who art in heaven ..."
I kid you not.
The real kicker was that many in the congregation thought the head pastor (the lesbian was the junior pastor) was too much of a biblical literalist.
You are completely wrong about the King James being a bad translation. In fact, it and the New American Standard version have over a 90% accuracy in a word for word translation from the oldest manuscripts extent. Other translations such as the New International Vesion and Phillips have around a 75 - 80% accuracy.
You are completely wrong about the King James being a bad translation. In fact, it and the New American Standard version have over a 90% accuracy in a word for word translation from the oldest manuscripts extent.
Just another attempt to advance us all towards being apostate - change a thing here and there and eventually, any change is acceptable... It must really irk some folks that the man is supposed to be the spiritual head and master of the household ;-)
Simply that Zondervan shouldn't take liberties with the translation FROM those languages, especially to change the meanings to be more palatable to the gender-sensitivity police.
Thank you Bell Star (especially) and Jemian for your informative posts. I understand your point, Bell Star, and you are quite right. Translation of the Bible should be a painstaking enterprise to accurately and precisely interpret the literal (i.e., pronouns) and cultural meaning (i.e., idioms).
I'm quite surprised that Zondervan has strayed from this. What exactly is it they are attempting to do, besides bastardizing Holy text?
While in college I learned that it's quite possible that William Shakespeare helped with writing the King James version. Studies apparently have been done on that. It was quite interesting.
Myself, I prefer the New American Standard Version....and I like the Amplified Bible for a simple study. It would be best, however, to use the book that has the Greek and Armaic (I think it is) languages placed in columns and get an even better understanding that way....I forget what that type of book is called.
Ridiculous. And Zondervan? Shameful.
I totally agree with your thoughts!
I gave myself a little leeway when writing those statistics. It was about 2 years ago when I saw those figures on the literalness of translations. I am thinking that the KJV is 99% accurate and the NAS 97% accurate. I'm not sure and would have to do some digging to come up with the exact figure.
It is impossible for translators to be completely accurate with a text due to abstract concepts being conveyed. So, any percentage in the +90% is actually quite good. I do think it best for people to study Greek, Hebrew and Aramaic, however not required. I also think that we can trust our Sovereign God to give us the knowledge we need to come to faith regardless of the translation.
10% error rate, made in good faith, is much better than 40% error rate by intent. So, your point is, R. Scott?
Don't Mess With the Text!
Translation: he can never be made to be she any more than a translation that would call a cow a goat!
Paging xzins to post 8
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.