Skip to comments.
Gov't asked to replace 59 English terms with Japanese (They've Caught French Disease)
Japan Today ^
| April 27, 2003
Posted on 04/27/2003 4:28:26 PM PDT by Timesink
Gov't asked to replace 59 English terms with Japanese
Sunday, April 27, 2003 at 06:00 JST
TOKYO The National Institute for Japanese Language proposed Friday that the government avoid using 59 English or English-like terms in their Japanese-language documents.
In its first completed report, the institute's panel listed the 59 terms which it had selected out of 62 samples it examined and offered Japanese-language expressions to replace them, except for "normalization," for which it failed to find a Japanese phrase.
The panel conducted a survey on public recognition of the sample terms and decided that only three "impact," "care" and "day service" were suitable for use in Japanese-language documents.
The 59 terms include "informed consent," "delivery," "second opinion," "barrier free" and "lifeline."
The panel compiled the final report after conducting the public recognition poll based on an interim report it issued in December on the 63 terms.
The panel, comprised of academics, translators and media representatives, plans to compile a second interim report in July on 58 more sample terms.
The institute is affiliated with the Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry. (Kyodo News)
TOPICS: Culture/Society; Extended News; Government; Japan
KEYWORDS: antiamericanism; boycott; boycottfrance; engrish; france; french; japan; language; nationallanguage
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-20, 21-40, 41-60, 61-65 next last
1
posted on
04/27/2003 4:28:27 PM PDT
by
Timesink
To: Timesink
"barrier free" and "lifeline."
Man, I don't blame them. It's hard enough
for a Japanese to say 'riferine,' but I wouldn't
even want to tackle 'barrier free.'
2
posted on
04/27/2003 4:33:57 PM PDT
by
gcruse
To: Timesink
The institute also reported that it has not found suitable Japanese substitutes for "Freeper" and "Freeping." They are also having trouble pronouncing both.
To: Timesink
Doomed from the start. English is the universal language, mostly because of its flexibility. When you build in rigidity, like the French, the language is on its way to death.
4
posted on
04/27/2003 4:47:15 PM PDT
by
KeyWest
To: Timesink
5
posted on
04/27/2003 4:48:54 PM PDT
by
Arkinsaw
To: Timesink
There is no way the Japanese will ever catch the French disease. The language is full of American English loan words which are constantly evolving@and creeping into the vocabulary. The problem with the glut of English loan words is that the pronounciation is usually altered so much it is unrecognizeable to a native speaker.
Some are innocent enough-- terebi for television, sekuhara for sexual harassment-- but others, like the examples mentioned, are often so new or obscure that it is doing native speakers a favor to render them into Japanese with kanji characters, the meaning of which can at least be deduced by anyone with an intermediate fluency of the language.
To: gcruse
My favorite day taking japanese was when the professor tried to teach the class how to say 'ukulele' in Japanese. I never even had a need to say that in english, but she felt the need to teach us. It was great to hear her tell me how to say ukulele.
To: Timesink
8
posted on
04/27/2003 4:52:12 PM PDT
by
Arkinsaw
To: Timesink
Gov't asked to replace 59 English terms with Japanese
Hmmm, why don't they go all the way and eschew all the Western technology, government, and education they've imported since the Meiji Restoration? They weren't too hesitant back then to adopt Western, especially American, ways of doing things.
9
posted on
04/27/2003 4:54:11 PM PDT
by
aruanan
To: gcruse
"We play for your erection,"
--an apocryphal account of a sign held by Japanese in Toyko supporting Douglas MacArthur's candidacy for president in 1952.
10
posted on
04/27/2003 4:55:46 PM PDT
by
Tribune7
To: Timesink
www.engrish.com is hilarious.. lots of those photos to look at with engrish on them
11
posted on
04/27/2003 4:58:15 PM PDT
by
honeygrl
To: TheOtherOne
LOL My father had an employee with a speech impediment where he pronounced ells like double-u's. We were always trying to find ways to get him to say Honowuwu.
12
posted on
04/27/2003 4:58:22 PM PDT
by
gcruse
To: Tribune7
ROFL!!! That's great!
13
posted on
04/27/2003 4:59:39 PM PDT
by
gcruse
To: Timesink
While in Japan I discovered that the Japanese language (Nippongo)had its own word for banana but they didn't use it. They prefered to say bah-na-na.
If they get rid of English words then what are the Japanese going to call Mac-a-do-na-nolds.
To: Timesink
"They've Caught French Disease" -
What in the hell does speaking ones own language have to do with becoming "French"??????????? How arogant do you have to be to expect another country to speak your language in THEIR COUNTRY? You need to take a walk outside the trailer park.
The problem is that modern Japanese borrow English words and phrases which already have words in Japanese. The other problem is that the meaning that they attribute to a borrowed word is either different or only a single meaning of a complex word. I would much rather the Japanese speak proper Japanese and learn English correctly as a second language than jumble both and not be able to converse well in either.
15
posted on
04/27/2003 5:10:34 PM PDT
by
thedugal
(Someone ping me when the shootin' starts...)
To: thedugal
*yawn* If the references are over your head, that's your problem, not ours.
16
posted on
04/27/2003 5:13:26 PM PDT
by
Timesink
To: redheadtoo
Mac-a-do-na-nolds.
actually they pronounce it mah-coo-doh-nah-roo-doh
17
posted on
04/27/2003 5:14:24 PM PDT
by
thedugal
(Someone ping me when the shootin' starts...)
To: thedugal
actually they pronounce it mah-coo-doh-nah-roo-doh
Tomato, tomahto.
To: Timesink
LOL.....Words like Rap , Crap and Lap drove em to this no doubt !
19
posted on
04/27/2003 5:21:40 PM PDT
by
Squantos
(Cum catapultae proscriptae erunt tum soli proscript catapultas habebunt.)
To: thedugal
The 'French disease' refers to the 'Commissariat General a la Langue Francaise,' which removes English words from French by government fiat and fines advertisers who use English (or, in the Canadian case, advertisers who use English in a font more than 66% of the correct French phrase, which is required).
20
posted on
04/27/2003 5:23:29 PM PDT
by
Petronski
(I'm not always cranky.)
Navigation: use the links below to view more comments.
first 1-20, 21-40, 41-60, 61-65 next last
Disclaimer:
Opinions posted on Free Republic are those of the individual
posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its
management. All materials posted herein are protected by copyright law and the
exemption for fair use of copyrighted works.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson