Posted on 11/14/2015 9:52:44 PM PST by SunkenCiv
The Internet Classics Archive | General Help
Yes! To the best of our knowledge all works on the site are in the public domain. You are free to reproduce and distribute them at no cost.
The first batch of works in the Internet Classics Archive came from the Eric Project at Virginia Tech ( see sources help), and were about evenly mixed between Greek and Latin texts. The second set of works, roughly the same size as the first, came from the Perseus Project, and consisted almost entirely of Greek texts. See below for information on how to contribute new works.
Contributions to the Internet Classics Archive are always welcome, especially those in a plain text format that is easy to recognize and process. For more information please contact the Webmaster at classics@classics.mit.edu.
The archive is still missing works from some noteworthy authors. If you can provide a work in electronic format, see above.
The given years are taken from the source text or other reference material. In some cases, classics experts have provided a more accurate year for the work -- if you think you know a better year, please contact the Webmaster with the year, author and title of the work, and a reference to the source you used.
Again, the names are taken from the source text. If you recognize the translation, and can provide a reference to it, please contact the Webmaster. If you want to provide a better translation, please see above.
Different translators use different styles and different naming schemes. Many of the translations use the Latin style of names. Since all of these translations are in the public domain, they are not recent, and some are "Victorian" in style. If you have a copy of a better or more recent translation and would like to contribute it to the archive, please see above.
A concerted effort has been made to attractively and practically format the works with appropriate HTML tags. Occasionally, errors will appear in a work: the wrong text is italicized, a character name is not in bold print, or the indenting is off. These errors come from inconsistencies in the source text that the processing programs cannot recognize. Please report any errors to the Webmaster, including the author and title, section (if any), and URL.
Due to a hardware failure in recent years, many pages have unfortunately been truncated strangely. We are launching a project in summer 2010 to repair the broken links and restore the site to its full potential. In the meantime if you need access to a particular work, please contact the Webmaster, including the author and title, section (if any), and URL, and we will do our best to help you access that page or find another source for that material.
Provided by The Internet Classics Archive.
See bottom for copyright.
Available online at http://classics.mit.edu//Herodotus/history.html
The History of Herodotus By Herodotus
Translated by George Rawlinson
BOOK V
Terpsichore
The Persians left behind by King Darius in Europe, who had Megabazus for their general, reduced, before any other Hellespontine state, the people of Perinthus, who had no mind to become subjects of the king. Now the Perinthians had ere this been roughly handled by another nation, the Paeonians. For the Paeonians from about the Strymon were once bidden by an oracle to make war upon the Perinthians, and if these latter, when the camps faced one another, challenged them by name to fight, then to venture on a battle, but if otherwise, not to make the hazard. The Paeonians followed the advice. Now the men of Perinthus drew out to meet them in the skirts of their city; and a threefold single combat was fought on challenge given. Man to man, and horse to horse, and dog to dog, was the strife waged; and the Perinthians, winners of two combats out of the three, in their joy had raised the paean; when the Paeonians struck by the thought that this was what the oracle had meant, passed the word one to another, saying, “Now of a surety has the oracle been fulfilled for us; now our work begins.” Then the Paeonians set upon the Perinthians in the midst of their paean, and defeated them utterly, leaving but few of them alive.
Such was the affair of the Paeonians, which happened a long time previously. At this time the Perinthians, after a brave struggle for freedom, were overcome by numbers, and yielded to Megabazus and his Persians. After Perinthus had been brought under, Megabazus led his host through Thrace, subduing to the dominion of the king all the towns and all the nations of those parts. For the king’s command to him was that he should conquer Thrace.
The Thracians are the most powerful people in the world, except, of course, the Indians; and if they had one head, or were agreed among themselves, it is my belief that their match could not be found anywhere, and that they would very far surpass all other nations. But such union is impossible for them, and there are no means of ever bringing it about. Herein therefore consists their weakness. The Thracians bear many names in the different regions of their country, but all of them have like usages in every respect, excepting only the Getae, the Trausi, and those who dwell above the people of Creston.
Now the manners and customs of the Getae, who believe in their immortality, I have already spoken of. The Trausi in all else resemble the other Thracians, but have customs at births and deaths which I will now describe. When a child is born all its kindred sit round about it in a circle and weep for the woes it will have to undergo now that it is come into the world, making mention of every ill that falls to the lot of humankind; when, on the other hand, a man has died, they bury him with laughter and rejoicings, and say that now he is free from a host of sufferings, and enjoys the completest happiness.
The Thracians who live above the Crestonaeans observe the following customs. Each man among them has several wives; and no sooner does a man die than a sharp contest ensues among the wives upon the question which of them all the husband loved most tenderly; the friends of each eagerly plead on her behalf, and she to whom the honour is adjudged, after receiving the praises both of men and women, is slain over the grave by the hand of her next of kin, and then buried with her husband. The others are sorely grieved, for nothing is considered such a disgrace.
The Thracians who do not belong to these tribes have the customs which follow. They sell their children to traders. On their maidens they keep no watch, but leave them altogether free, while on the conduct of their wives they keep a most strict watch. Brides are purchased of their parents for large sums of money. Tattooing among them marks noble birth, and the want of it low birth. To be idle is accounted the most honourable thing, and to be a tiller of the ground the most dishonourable. To live by war and plunder is of all things the most glorious. These are the most remarkable of their customs.
The gods which they worship are but three, Mars, Bacchus, and Dian. Their kings, however, unlike the rest of the citizens, worship Mercury more than any other god, always swearing by his name, and declaring that they are themselves sprung from him.
Their wealthy ones are buried in the following fashion. The body is laid out for three days; and during this time they kill victims of all kinds, and feast upon them, after first bewailing the departed. Then they either burn the body or else bury it in the ground. Lastly, they raise a mound over the grave, and hold games of all sorts, wherein the single combat is awarded the highest prize. Such is the mode of burial among the Thracians.
As regards the region lying north of this country no one can say with any certainty what men inhabit it. It appears that you no sooner cross the Ister than you enter on an interminable wilderness. The only people of whom I can hear as dwelling beyond the Ister are the race named Sigynnae, who wear, they say, a dress like the Medes, and have horses which are covered entirely with a coat of shaggy hair, five fingers in length. They are a small breed, flat-nosed, and not strong enough to bear men on their backs; but when yoked to chariots, they are among the swiftest known, which is the reason why the people of that country use chariots. Their borders reach down almost to the Eneti upon the Adriatic Sea, and they call themselves colonists of the Medes; but how they can be colonists of the Medes I for my part cannot imagine. Still nothing is impossible in the long lapse of ages. Sigynnae is the name which the Ligurians who dwell above Massilia give to traders, while among the Cyprians the word means spears.
According to the account which the Thracians give, the country beyond the Ister is possessed by bees, on account of which it is impossible to penetrate farther. But in this they seem to me to say what has no likelihood; for it is certain that those creatures are very impatient of cold. I rather believe that it is on account of the cold that the regions which lie under the Bear are without inhabitants. Such then are the accounts given of this country, the sea-coast whereof Megabazus was now employed in subjecting to the Persians.
King Darius had no sooner crossed the Hellespont and reached Sardis, than he bethought himself of the good deed of Histiaeus the Milesian, and the good counsel of the Mytilenean Coes. He therefore sent for both of them to Sardis, and bade them each crave a boon at his hands. Now Histiaeus, as he was already king of Miletus, did not make request for any government besides, but asked Darius to give him Myrcinus of the Edonians, where he wished to build him a city. Such was the choice that Histiaeus made. Coes, on the other hand, as he was a mere burgher, and not a king, requested the sovereignty of Mytilene. Both alike obtained their requests, and straight-way betook themselves to the places which they had chosen.
It chanced in the meantime that King Darius saw a sight which determined him to bid Megabazus remove the Paeonians from their seats in Europe and transport them to Asia. There were two Paeonians, Pigres and Mantyes, whose ambition it was to obtain the sovereignty over their countrymen. As soon therefore as ever Darius crossed into Asia, these men came to Sardis, and brought with them their sister, who was a tall and beautiful woman. Having so done, they waited till a day came when the king sat in state in the suburb of the Lydians; and then dressing their sister in the richest gear they could, sent her to draw water for them. She bore a pitcher upon her head, and with one arm led a horse, while all the way as she went she span flax. Now as she passed by where the king was, Darius took notice of her; for it was neither like the Persians nor the Lydians, nor any of the dwellers in Asia, to do as she did. Darius accordingly noted her, and ordered some of his guard to follow her steps, and watch to see what she would do with the horse. So the spearmen went; and the woman, when she came to the river, first watered the horse, and then filling the pitcher, came back the same way she had gone, with the pitcher of water upon her head, and the horse dragging upon her arm, while she still kept twirling the spindle.
King Darius was full of wonder both at what they who had watched the woman told him, and at what he had himself seen. So he commanded that she should be brought before him. And the woman came; and with her appeared her brothers, who had been watching everything a little way off. Then Darius asked them of what nation the woman was; and the young men replied that they were Paeonians, and she was their sister. Darius rejoined by asking, “Who the Paeonians were, and in what part of the world they lived? and, further, what business had brought the young men to Sardis?” Then the brothers told him they had come to put themselves under his power, and Paeonia was a country upon the river Strymon, and the Strymon was at no great distance from the Hellespont. The Paeonians, they said, were colonists of the Teucrians from Troy. When they had thus answered his questions, Darius asked if all the women of their country worked so hard? Then the brothers eagerly answered, Yes; for this was the very object with which the whole thing had been done.
So Darius wrote letters to Megabazus, the commander whom he had left behind in Thrace, and ordered him to remove the Paeonians from their own land, and bring them into his presence, men, women, and children. And straightway a horseman took the message, and rode at speed to the Hellespont; and, crossing it, gave the paper to Megabazus. Then Megabazus, as soon as he had read it, and procured guides from Thrace, made war upon Paeonia.
Now when the Paeonians heard that the Persians were marching against them, they gathered themselves together, and marched down to the sea-coast, since they thought the Persians would endeavour to enter their country on that side. Here then they stood in readiness to oppose the army of Megabazus. But the Persians, who knew that they had collected, and were gone to keep guard at the pass near the sea, got guides, and taking the inland route before the Paeonians were aware, poured down upon their cities, from which the men had all marched out; and finding them empty, easily got possession of them. Then the men, when they heard that all their towns were taken, scattered this way and that to their homes, and gave themselves up to the Persians. And so these tribes of the Paeonians, to wit, the Siropaeonians, the Paeoplians and all the others as far as Lake Prasias, were torn from their seats and led away into Asia.
They on the other hand who dwelt about Mount Pangaeum and in the country of the Doberes, the Agrianians, and the Odomantians, and they likewise who inhabited Lake Prasias, were not conquered by Megabazus. He sought indeed to subdue the dwellers upon the lake, but could not effect his purpose. Their manner of living is the following. Platforms supported upon tall piles stand in the middle of the lake, which are approached from the land by a single narrow bridge. At the first the piles which bear up the platforms were fixed in their places by the whole body of the citizens, but since that time the custom which has prevailed about fixing them is this: they are brought from a hill called Orbelus, and every man drives in three for each wife that he marries. Now the men have all many wives apiece; and this is the way in which they live. Each has his own hut, wherein he dwells, upon one of the platforms, and each has also a trapdoor giving access to the lake beneath; and their wont is to tie their baby children by the foot with a string, to save them from rolling into the water. They feed their horses and their other beasts upon fish, which abound in the lake to such a degree that a man has only to open his trap-door and to let down a basket by a rope into the water, and then to wait a very short time, when he draws it up quite full of them. The fish are of two kinds, which they call the paprax and the tilon.
The Paeonians therefore — at least such of them as had been conquered — were led away into Asia. As for Megabazus, he no sooner brought the Paeonians under, than he sent into Macedonia an embassy of Persians, choosing for the purpose the seven men of most note in all the army after himself. These persons were to go to Amyntas, and require him to give earth and water to King Darius. Now there is a very short cut from the Lake Prasias across to Macedonia. Quite close to the lake is the mine which yielded afterwards a talent of silver a day to Alexander; and from this mine you have only to cross the mountain called Dysorum to find yourself in the Macedonian territory.
So the Persians sent upon this errand, when they reached the court, and were brought into the presence of Amyntas, required him to give earth and water to King Darius. And Amyntas not only gave them what they asked, but also invited them to come and feast with him; after which he made ready the board with great magnificence, and entertained the Persians in right friendly fashion. Now when the meal was over, and they were all set to the drinking, the Persians said-
“Dear Macedonian, we Persians have a custom when we make a great feast to bring with us to the board our wives and concubines, and make them sit beside us. Now then, as thou hast received us so kindly, and feasted us so handsomely, and givest moreover earth and water to King Darius, do also after our custom in this matter.”
Then Amyntas answered — “O, Persians! we have no such custom as this; but with us men and women are kept apart. Nevertheless, since you, who are our lords, wish it, this also shall be granted to you.”
When Amyntas had thus spoken, he bade some go and fetch the women. And the women came at his call and took their seats in a row over against the Persians. Then, when the Persians saw that the women were fair and comely, they spoke again to Amyntas and said, that “what had been done was not wise; for it had been better for the women not to have come at all, than to come in this way, and not sit by their sides, but remain over against them, the torment of their eyes.” So Amyntas was forced to bid the women sit side by side with the Persians. The women did as he ordered; and then the Persians, who had drunk more than they ought, began to put their hands on them, and one even tried to give the woman next him a kiss.
King Amyntas saw, but he kept silence, although sorely grieved, for he greatly feared the power of the Persians. Alexander, however, Amyntas’ son, who was likewise there and witnessed the whole, being a young man and unacquainted with suffering, could not any longer restrain himself. He therefore, full of wrath, spake thus to Amyntas: “Dear father, thou art old and shouldst spare thyself. Rise up from table and go take thy rest; do not stay out the drinking. I will remain with the guests and give them all that is fitting.”
Amyntas, who guessed that Alexander would play some wild prank, made answer: “Dear son, thy words sound to me as those of one who is well nigh on fire, and I perceive thou sendest me away that thou mayest do some wild deed. I beseech thee make no commotion about these men, lest thou bring us all to ruin, but bear to look calmly on what they do. For myself, I will e’en withdraw as thou biddest me.”
Amyntas, when he had thus besought his son, went out; and Alexander said to the Persians, “Look on these ladies as your own, dear strangers, all or any of them — only tell us your wishes. But now, as the evening wears, and I see you have all had wine enough, let them, if you please, retire, and when they have bathed they shall come back again.” To this the Persians agreed, and Alexander, having got the women away, sent them off to the harem, and made ready in their room an equal number of beardless youths, whom he dressed in the garments of the women, and then, arming them with daggers, brought them in to the Persians, saying as he introduced them, “Methinks, dear Persians, that your entertainment has fallen short in nothing. We have set before you all that we had ourselves in store, and all that we could anywhere find to give you — and now, to crown the whole, we make over to you our sisters and our mothers, that you may perceive yourselves to be entirely honoured by us, even as you deserve to be — and also that you may take back word to the king who sent you here, that there was one man, a Greek, the satrap of Macedonia, by whom you were both feasted and lodged handsomely.” So speaking, Alexander set by the side of each Persian one of those whom he had called Macedonian women, but who were in truth men. And these men, when the Persians began to be rude, despatched them with their daggers.
So the ambassadors perished by this death, both they and also their followers. For the Persians had brought a great train with them, carriages, and attendants, and baggage of every kind — all of which disappeared at the same time as the men themselves. Not very long afterwards the Persians made strict search for their lost embassy; but Alexander, with much wisdom, hushed up the business, bribing those sent on the errand, partly with money, and partly with the gift of his own sister Gygaea, whom he gave in marriage to Bubares, a Persian, the chief leader of the expedition which came in search of the lost men. Thus the death of these Persians was hushed up, and no more was said of it.
Now that the men of this family are Greeks, sprung from Perdiccas, as they themselves affirm, is a thing which I can declare of my own knowledge, and which I will hereafter make plainly evident. That they are so has been already adjudged by those who manage the Pan-Hellenic contest at Olympia. For when Alexander wished to contend in the games, and had come to Olympia with no other view, the Greeks who were about to run against him would have excluded him from the contest — saying that Greeks only were allowed to contend, and not barbarians. But Alexander proved himself to be an Argive, and was distinctly adjudged a Greek; after which he entered the lists for the foot-race, and was drawn to run in the first pair. Thus was this matter settled.
Megabazus, having reached the Hellespont with the Paeonians, crossed it, and went up to Sardis. He had become aware while in Europe that Histiaeus the Milesian was raising a wall at Myrcinus — the town upon the Strymon which he had obtained from King Darius as his guerdon for keeping the bridge. No sooner therefore did he reach Sardis with the Paeonians than he said to Darius, “What mad thing is this that thou hast done, sire, to let a Greek, a wise man and a shrewd, get hold of a town in Thrace, a place too where there is abundance of timber fit for shipbuilding, and oars in plenty, and mines of silver, and about which are many dwellers both Greek and barbarian, ready enough to take him for their chief, and by day and night to do his bidding! I pray thee make this man cease his work, if thou wouldest not be entangled in a war with thine own followers. Stop him, but with a gentle message, only bidding him to come to thee. Then when thou once hast him in thy power, be sure thou take good care that he never get back to Greece again.”
With these words Megabazus easily persuaded Darius, who thought he had shown true foresight in this matter. Darius therefore sent a messenger to Myrcinus, who said, “These be the words of the king to thee, O Histiaeus! I have looked to find a man well affectioned towards me and towards my greatness; and I have found none whom I can trust like thee. Thy deeds, and not thy words only, have proved thy love for me. Now then, since I have a mighty enterprise in hand, I pray thee come to me, that I may show thee what I purpose!”
Histiaeus, when he heard this, put faith in the words of the messenger; and, as it seemed to him a grand thing to be the king’s counsellor, he straightway went up to Sardis. Then Darius, when he was come, said to him, “Dear Histiaeus, hear why I have sent for thee. No sooner did I return from Scythia, and lose thee out of my sight, than I longed, as I have never longed for aught else, to behold thee once more, and to interchange speech with thee. Right sure I am there is nothing in all the world so precious as a friend who is at once wise and true: both which thou art, as I have had good proof in what thou hast already done for me. Now then ‘tis well thou art come; for look, I have an offer to make to thee. Let go Miletus and thy newly-founded town in Thrace, and come with me up to Susa; share all that I have; live with me, and be my counsellor.
When Darius had thus spoken he made Artaphernes, his brother by the father’s side, governor of Sardis, and taking Histiaeus with him, went up to Susa. He left as general of all the troops upon the sea-coast Otanes, son of Sisamnes, whose father King Cambyses slew and flayed, because that he, being of the number of the royal judges, had taken money to give an unrighteous sentence. Therefore Cambyses slew and flayed Sisamnes, and cutting his skin into strips, stretched them across the seat of the throne whereon he had been wont to sit when he heard causes. Having so done Cambyses appointed the son of Sisamnes to be judge in his father’s room, and bade him never forget in what way his seat was cushioned.
Accordingly this Otanes, who had occupied so strange a throne, became the successor of Megabazus in his command, and took first of all Byzantium and Chalcidon, then Antandrus in the Troas, and next Lamponium. This done, he borrowed ships of the Lesbians, and took Lemnos and Imbrus, which were still inhabited by Pelasgians.
Now the Lemnians stood on their defence, and fought gallantly; but they were brought low in course of time. Such as outlived the struggle were placed by the Persians under the government of Lycaretus, the brother of that Maeandrius who was tyrant of Samos. (This Lycaretus died afterwards in his government.) The cause which Otanes alleged for conquering and enslaving all these nations was that some had refused to join the king’s army against Scythia, while others had molested the host on its return. Such were the exploits which Otanes performed in his command.
Afterwards, but for no long time, there was a respite from suffering. Then from Naxos and Miletus troubles gathered anew about Ionia. Now Naxos at this time surpassed all the other islands in prosperity, and Miletus had reached the height of her power, and was the glory of Ionia. But previously for two generations the Milesians had suffered grievously from civil disorders, which were composed by the Parians, whom the Milesians chose before all the rest of the Greeks to rearrange their government.
Now the way in which the Parians healed their differences was the following. A number of the chief Parians came to Miletus, and when they saw in how ruined a condition the Milesians were, they said that they would like first to go over their country. So they went through all Milesia, and on their way, whenever they saw in the waste and desolate country any land that was well farmed, they took down the names of the owners in their tablets; and having thus gone through the whole region, and obtained after all but few names, they called the people together on their return to Miletus, and made proclamation that they gave the government into the hands of those persons whose lands they had found well farmed; for they thought it likely (they said) that the same persons who had managed their own affairs well would likewise conduct aright the business of the state. The other Milesians, who in time past had been at variance, they placed under the rule of these men. Thus was the Milesian government set in order by the Parians.
It was, however, from the two cities above mentioned that troubles began now to gather again about Ionia; and this is the way in which they arose. Certain of the rich men had been banished from Naxos by the commonalty, and, upon their banishment, had fled to Miletus. Aristagoras, son of Molpagoras, the nephew and likewise the son-in-law of Histiaeus, son of Lysagoras, who was still kept by Darius at Susa, happened to be regent of Miletus at the time of their coming. For the kingly power belonged to Histiaeus; but he was at Susa when the Naxians came. Now these Naxians had in times past been bond-friends of Histiaeus; and so on their arrival at Miletus they addressed themselves to Aristagoras and begged him to lend them such aid as his ability allowed, in hopes thereby to recover their country. Then Aristagoras, considering with himself that, if the Naxians should be restored by his help, he would be lord of Naxos, put forward the friendship with Histiaeus to cloak his views, and spoke as follows:-
“I cannot engage to furnish you with such a power as were needful to force you, against their will, upon the Naxians who hold the city; for I know they can bring into the field eight thousand bucklers, and have also a vast number of ships of war. But I will do all that lies in my power to get you some aid, and I think I can manage it in this way. Artaphernes happens to be my friend. Now he is a son of Hystaspes, and brother to King Darius. All the sea-coast of Asia is under him, and he has a numerous army and numerous ships. I think I can prevail on him to do what we require.”
When the Naxians heard this, they empowered Aristagoras to manage the matter for them as well as he could, and told him to promise gifts and pay for the soldiers, which (they said) they would readily furnish, since they had great hope that the Naxians, so soon as they saw them returned, would render them obedience, and likewise the other islanders. For at that time not one of the Cyclades was subject to King Darius.
So Aristagoras went to Sardis and told Artaphernes that Naxos was an island of no great size, but a fair land and fertile, lying near Ionia, and containing much treasure and a vast number of slaves. “Make war then upon this land (he said) and reinstate the exiles; for if thou wilt do this, first of all, I have very rich gifts in store for thee (besides the cost of the armament, which it is fair that we who are the authors of the war should pay); and, secondly, thou wilt bring under the power of the king not only Naxos but the other islands which depend on it, as Paros, Andros, and all the rest of the Cyclades. And when thou hast gained these, thou mayest easily go on against Euboea, which is a large and wealthy island not less in size than Cyprus, and very easy to bring under. A hundred ships were quite enough to subdue the whole.” The other answered — “Truly thou art the author of a plan which may much advantage the house of the king, and thy counsel is good in all points except the number of the ships. Instead of a hundred, two hundred shall be at thy disposal when the spring comes. But the king himself must first approve the undertaking.”
When Aristagoras heard this he was greatly rejoiced, and went home in good heart to Miletus. And Artaphernes, after he had sent a messenger to Susa to lay the plans of Aristagoras before the king, and received his approval of the undertaking, made ready a fleet of two hundred triremes and a vast army of Persians and their confederates. The command of these he gave to a Persian named Megabates, who belonged to the house of the Achaemenids, being nephew both to himself and to King Darius. It was to a daughter of this man that Pausanias the Lacedaemonian, the son of Cleombrotus (if at least there be any truth in the tale), was allianced many years afterwards, when he conceived the desire of becoming tyrant of Greece. Artaphernes now, having named Megabates to the command, sent forward the armament to Aristagoras.
Megabates set sail, and, touching at Miletus, took on board Aristagoras with the Ionian troops and the Naxians; after which he steered, as he gave out, for the Hellespont; and when he reached Chios, he brought the fleet to anchor off Caucasa, being minded to wait there for a north wind, and then sail straight to Naxos. The Naxians however were not to perish at this time; and so the following events were brought about. As Megabates went his rounds to visit the watches on board the ships, he found a Myndian vessel upon which there was none set. Full of anger at such carelessness, he bade his guards to seek out the captain, one Scylax by name, and thrusting him through one of the holes in the ship’s side, to fasten him there in such a way that his head might show outside the vessel, while his body remained within. When Scylax was thus fastened, one went and informed Aristagoras that Megabates had bound his Myndian friend and was entreating him shamefully. So he came and asked Megabates to let the man off; but the Persian refused him; whereupon Aristagoras went himself and set Scylax free. When Megabates heard this he was still more angry than before, and spoke hotly to Aristagoras. Then the latter said to him-
“What has thou to do with these matters? Wert thou not sent here by Artaphernes to obey me, and to sail whithersoever I ordered? Why dost meddle so?
Thus spake Aristagoras. The other, in high dudgeon at such language, waited till the night, and then despatched a boat to Naxos, to warn the Naxians of the coming danger.
Now the Naxians up to this time had not had any suspicion that the armament was directed against them; as soon, therefore, as the message reached them, forthwith they brought within their walls all that they had in the open field, and made themselves ready against a siege by provisioning their town both with food and drink. Thus was Naxos placed in a posture of defence; and the Persians, when they crossed the sea from Chios, found the Naxians fully prepared for them. However they sat down before the place, and besieged it for four whole months. When at length all the stores which they had brought with them were exhausted, and Aristagoras had likewise spent upon the siege no small sum from his private means, and more was still needed to insure success, the Persians gave up the attempt, and first building certain forts, wherein they left the banished Naxians, withdrew to the mainland, having utterly failed in their undertaking.
And now Aristagoras found himself quite unable to make good his promises to Artaphernes; nay, he was even hard pressed to meet the claims whereto he was liable for the pay of the troops; and at the same time his fear was great, lest, owing to the failure of the expedition and his own quarrel with Megabates, he should be ousted from the government of Miletus. These manifold alarms had already caused him to contemplate raising a rebellion, when the man with the marked head came from Susa, bringing him instructions on the part of Histiaeus to revolt from the king. For Histiaeus, when he was anxious to give Aristagoras orders to revolt, could find but one safe way, as the roads were guarded, of making his wishes known; which was by taking the trustiest of his slaves, shaving all the hair from off his head, and then pricking letters upon the skin, and waiting till the hair grew again. Thus accordingly he did; and as soon as ever the hair was grown, he despatched the man to Miletus, giving him no other message than this — “When thou art come to Miletus, bid Aristagoras shave thy head, and look thereon.” Now the marks on the head, as I have already mentioned, were a command to revolt. All this Histiaeus did because it irked him greatly to be kept at Susa, and because he had strong hopes that, if troubles broke out, he would be sent down to the coast to quell them, whereas, if Miletus made no movement, he did not see a chance of his ever again returning thither.
Such, then, were the views which led Histiaeus to despatch his messenger; and it so chanced that all these several motives to revolt were brought to bear upon Aristagoras at one and the same time.
Accordingly, at this conjuncture Aristagoras held a council of his trusty friends, and laid the business before them, telling them both what he had himself purposed, and what message had been sent him by Histiaeus. At this council all his friends were of the same way of thinking, and recommended revolt, except only Hecataeus the historian. He, first of all, advised them by all means to avoid engaging in war with the king of the Persians, whose might he set forth, and whose subject nations he enumerated. As however he could not induce them to listen to this counsel, he next advised that they should do all that lay in their power to make themselves masters of the sea. “There was one only way,” he said, “so far as he could see, of their succeeding in this. Miletus was, he knew, a weak state — but if the treasures in the temple at Branchidae, which Croesus the Lydian gave to it, were seized, he had strong hopes that the mastery of the sea might be thereby gained; at least it would give them money to begin the war, and would save the treasures from falling into the hands of the enemy.” Now these treasures were of very great value, as I showed in the first part of my History. The assembly, however, rejected the counsel of Hecataeus, while, nevertheless, they resolved upon a revolt. One of their number, it was agreed, should sail to Myus, where the fleet had been lying since its return from Naxos, and endeavour to seize the captains who had gone there with the vessels.
Iatragoras accordingly was despatched on this errand, and he took with guile Oliatus the son of Ibanolis the Mylassian, and Histiaeus the son of Tymnes the Termerean-Coes likewise, the son of Erxander, to whom Darius gave Mytilene, and Aristagoras the son of Heraclides the Cymaean, and also many others. Thus Aristagoras revolted openly from Darius; and now he set to work to scheme against him in every possible way. First of all, in order to induce the Milesians to join heartily in the revolt, he gave out that he laid down his own lordship over Miletus, and in lieu thereof established a commonwealth: after which, throughout all Ionia he did the like; for from some of the cities he drove out their tyrants, and to others, whose goodwill he hoped thereby to gain, he handed theirs over, thus giving up all the men whom he had seized at the Naxian fleet, each to the city whereto he belonged.
Now the Mytileneans had no sooner got Coes into their power, than they led him forth from the city and stoned him; the Cymaeans, on the other hand, allowed their tyrant to go free; as likewise did most of the others. And so this form of government ceased throughout all the cities. Aristagoras the Milesian, after he had in this way put down the tyrants, and bidden the cities choose themselves captains in their room, sailed away himself on board a trireme to Lacedaemon; for he had great need of obtaining the aid of some powerful ally.
At Sparta, Anaxandridas the son of Leo was no longer king: he had died, and his son Cleomenes had mounted the throne, not however by right of merit, but of birth. Anaxandridas took to wife his own sister’s daughter, and was tenderly attached to her; but no children came from the marriage. Hereupon the Ephors called him before them, and said — “If thou hast no care for thine own self, nevertheless we cannot allow this, nor suffer the race of Eurysthenes to die out from among us. Come then, as thy present wife bears thee no children, put her away, and wed another. So wilt thou do what is well-pleasing to the Spartans.” Anaxandridas however refused to do as they required, and said it was no good advice the Ephors gave, to bid him put away his wife when she had done no wrong, and take to himself another. He therefore declined to obey them.
Then the Ephors and Elders took counsel together, and laid this proposal before the king: “Since thou art so fond, as we see thee to be, of thy present wife, do what we now advise, and gainsay us not, lest the Spartans make some unwonted decree concerning thee. We ask thee not now to put away thy wife to whom thou art married — give her still the same love and honour as ever — but take thee another wife beside, who may bear thee children.”
When he heard this offer, Anaxandridas gave way — and henceforth he lived with two wives in two separate houses, quite against all Spartan custom.
In a short time, the wife whom he had last married bore him a son, who received the name of Cleomenes; and so the heir to the throne was brought into the world by her. After this, the first wife also, who in time past had been barren, by some strange chance conceived, and came to be with child. Then the friends of the second wife, when they heard a rumour of the truth, made a great stir, and said it was a false boast, and she meant, they were sure, to bring forward as her own a supposititious child. So they raised an outcry against her; and therefore, when her full time was come, the Ephors, who were themselves incredulous, sat round her bed, and kept a strict watch on the labour. At this time then she bore Dorieus, and after him, quickly, Leonidas, and after him, again quickly, Cleombrotus. Some even say that Leonidas and Cleombrotus were twins. On the other hand, the second wife, the mother of Cleomenes (who was a daughter of Prinetadas, the son of Demarmenus), never gave birth to a second child.
Now Cleomenes, it is said, was not right in his mind; indeed he verged upon madness; while Dorieus surpassed all his co-mates, and looked confidently to receiving the kingdom on the score of merit. When, therefore, after the death of Anaxandridas, the Spartans kept to the law, and made Cleomenes, his eldest son, king in his room, Dorieus, who had imagined that he should be chosen, and who could not bear the thought of having such a man as Cleomenes to rule over him, asked the Spartans to give him a body of men, and left Sparta with them in order to found a colony. However, he neither took counsel of the oracle at Delphi as to the place whereto he should go, nor observed any of the customary usages; but left Sparta in dudgeon, and sailed away to Libya, under the guidance of certain men who were Theraeans. These men brought him to Cinyps, where he colonised a spot, which has not its equal in all Libya, on the banks of a river: but from this place he was driven in the third year by the Macians, the Libyans, and the Carthaginians.
Dorieus returned to the Peloponnese; whereupon Antichares the Eleonian gave him a counsel (which he got from the oracle of Laius), to “found the city of Heraclea in Sicily; the whole country of Eryx belonged,” he said, “to the Heracleids, since Hercules himself conquered it.” On receiving this advice, Dorieus went to Delphi to inquire of the oracle whether he would take the place to which he was about to go. The Pythoness prophesied that he would; whereupon Dorieus went back to Libya, took up the men who had sailed with him at the first, and proceeded upon his way along the shores of Italy.
Just at this time, the Sybarites say, they and their king Telys were about to make war upon Crotona, and the Crotoniats, greatly alarmed, besought Dorieus to lend them aid. Dorieus was prevailed upon, bore part in the war against Sybaris, and had a share in taking the town. Such is the account which the Sybarites give of what was done by Dorieus and his companions. The Crotoniats, on the other hand, maintain that no foreigner lent them aid in their war against the Sybarites, save and except Callias the Elean, a soothsayer of the race of the Iamidae; and he only forsook Telys the Sybaritic king, and deserted to their side, when he found on sacrificing that the victims were not favourable to an attack on Crotona. Such is the account which each party gives of these matters.
Both parties likewise adduce testimonies to the truth of what they say. The Sybarites show a temple and sacred precinct near the dry stream of the Crastis, which they declare that Dorieus, after taking their city, dedicated to Minerva Crastias. And further, they bring forward the death of Dorieus as the surest proof; since he fell, they say, because he disobeyed the oracle. For had he in nothing varied from the directions given him, but confined himself to the business on which he was sent, he would assuredly have conquered the Erycian territory, and kept possession of it, instead of perishing with all his followers. The Crotoniats, on the other hand, point to the numerous allotments within their borders which were assigned to Callias the Elean by their countrymen, and which to my day remained in the possession of his family; while Dorieus and his descendants (they remark) possess nothing. Yet if Dorieus had really helped them in the Sybaritic war, he would have received very much more than Callias. Such are the testimonies which are adduced on either side; it is open to every man to adopt whichever view he deems the best.
Certain Spartans accompanied Dorieus on his voyage as co-founders, to wit, Thessalus, Paraebates, Celeas, and Euryleon. These men and all the troops under their command reached Sicily; but there they fell in a battle wherein they were defeated by the Egestaeans and Phoenicians, only one, Euryleon, surviving the disaster. He then, collecting the remnants of the beaten army, made himself master of Minoa, the Selinusian colony, and helped the Selinusians to throw off the yoke of their tyrant Peithagoras. Having upset Peithagoras, he sought to become tyrant in his room, and he even reigned at Selinus for a brief space — but after a while the Selinusians rose up in revolt against him, and though he fled to the altar of Jupiter Agoraeus, they notwithstanding put him to death.
Another man who accompanied Dorieus, and died with him, was Philip the son of Butacidas, a man of Crotona; who, after he had been betrothed to a daughter of Telys the Sybarite, was banished from Crotona, whereupon his marriage came to nought; and he in his disappointment took ship and sailed to Cyrene. From thence he became a follower of Dorieus, furnishing to the fleet a trireme of his own, the crew of which he supported at his own charge. This Philip was an Olympian victor, and the handsomest Greek of his day. His beauty gained him honours at the hands of the Egestaeans which they never accorded to any one else; for they raised a hero-temple over his grave, and they still worship him with sacrifices.
Such then was the end of Dorieus, who if he had brooked the rule of Cleomenes, and remained in Sparta, would have been king of Lacedaemon; since Cleomenes, after reigning no great length of time, died without male offspring, leaving behind him an only daughter, by name Gorgo.
Cleomenes, however, was still king when Aristagoras, tyrant of Miletus, reached Sparta. At their interview, Aristagoras, according to the report of the Lacedaemonians, produced a bronze tablet, whereupon the whole circuit of the earth was engraved, with all its seas and rivers. Discourse began between the two; and Aristagoras addressed the Spartan king in these words following: “Think it not strange, O King Cleomenes, that I have been at the pains to sail hither; for the posture of affairs, which I will now recount unto thee, made it fitting. Shame and grief is it indeed to none so much as to us, that the sons of the Ionians should have lost their freedom, and come to be the slaves of others; but yet it touches you likewise, O Spartans, beyond the rest of the Greeks, inasmuch as the pre-eminence over all Greece appertains to you. We beseech you, therefore, by the common gods of the Grecians, deliver the Ionians, who are your own kinsmen, from slavery. Truly the task is not difficult; for the barbarians are an unwarlike people; and you are the best and bravest warriors in the whole world. Their mode of fighting is the following: they use bows and arrows and a short spear; they wear trousers in the field, and cover their heads with turbans. So easy are they to vanquish! Know too that the dwellers in these parts have more good things than all the rest of the world put together — gold, and silver, and brass, and embroidered garments, beasts of burthen, and bond-servants — all which, if you only wish it, you may soon have for your own. The nations border on one another, in the order which I will now explain. Next to these Ionians” (here he pointed with his finger to the map of the world which was engraved upon the tablet that he had brought with him) “these Lydians dwell; their soil is fertile, and few people are so rich in silver. Next to them,” he continued, “come these Phrygians, who have more flocks and herds than any race that I know, and more plentiful harvests. On them border the Cappadocians, whom we Greeks know by the name of Syrians: they are neighbours to the Cilicians, who extend all the way to this sea, where Cyprus (the island which you see here) lies. The Cilicians pay the king a yearly tribute of five hundred talents. Next to them come the Armenians, who live here — they too have numerous flocks and herds. After them come the Matieni, inhabiting this country; then Cissia, this province, where you see the river Choaspes marked, and likewise the town Susa upon its banks, where the Great King holds his court, and where the treasuries are in which his wealth is stored. Once masters of this city, you may be bold to vie with Jove himself for riches. In the wars which ye wage with your rivals of Messenia, with them of Argos likewise and of Arcadia, about paltry boundaries and strips of land not so remarkably good, ye contend with those who have no gold, nor silver even, which often give men heart to fight and die. Must ye wage such wars, and when ye might so easily be lords of Asia, will ye decide otherwise?” Thus spoke Aristagoras; and Cleomenes replied to him, — “Milesian stranger, three days hence I will give thee an answer.”
So they proceeded no further at that time. When, however, the day appointed for the answer came, and the two once more met, Cleomenes asked Aristagoras, “how many days’ journey it was from the sea of the Ionians to the king’s residence?” Hereupon Aristagoras, who had managed the rest so cleverly, and succeeded in deceiving the king, tripped in his speech and blundered; for instead of concealing the truth, as he ought to have done if he wanted to induce the Spartans to cross into Asia, he said plainly that it was a journey of three months. Cleomenes caught at the words, and, preventing Aristagoras from finishing what he had begun to say concerning the road, addressed him thus: “Milesian stranger, quit Sparta before sunset. This is no good proposal that thou makest to the Lacedaemonians, to conduct them a distance of three months’ journey from the sea.” When he had thus spoken, Cleomenes went to his home.
But Aristagoras took an olive-bough in his hand, and hastened to the king’s house, where he was admitted by reason of his suppliant’s pliant’s guise. Gorgo, the daughter of Cleomenes, and his only child, a girl of about eight or nine years of age, happened to be there, standing by her father’s side. Aristagoras, seeing her, requested Cleomenes to send her out of the room before he began to speak with him; but Cleomenes told him to say on, and not mind the child. So Aristagoras began with a promise of ten talents if the king would grant him his request, and when Cleomenes shook his head, continued to raise his offer till it reached fifty talents; whereupon the child spoke: “Father,” she said, “get up and go, or the stranger will certainly corrupt thee.” Then Cleomenes, pleased at the warning of his child, withdrew and went into another room. Aristagoras quitted Sparta for good, not being able to discourse any more concerning the road which led up to the king.
Now the true account of the road in question is the following: Royal stations exist along its whole length, and excellent caravanserais; and throughout, it traverses an inhabited tract, and is free from danger. In Lydia and Phrygia there are twenty stations within a distance Of 94 1/2 parasangs. On leaving Phrygia the Halys has to be crossed; and here are gates through which you must needs pass ere you can traverse the stream. A strong force guards this post. When you have made the passage, and are come into Cappadocia, 28 stations and 104 parasangs bring you to the borders of Cilicia, where the road passes through two sets of gates, at each of which there is a guard posted. Leaving these behind, you go on through Cilicia, where you find three stations in a distance of 15 1/2 parasangs. The boundary between Cilicia and Armenia is the river Euphrates, which it is necessary to cross in boats. In Armenia the resting-places are 15 in number, and the distance is 56 1/2 parasangs. There is one place where a guard is posted. Four large streams intersect this district, all of which have to be crossed by means of boats. The first of these is the Tigris; the second and the third have both of them the same name, though they are not only different rivers, but do not even run from the same place. For the one which I have called the first of the two has its source in Armenia, while the other flows afterwards out of the country of the Matienians. The fourth of the streams is called the Gyndes, and this is the river which Cyrus dispersed by digging for it three hundred and sixty channels. Leaving Armenia and entering the Matienian country, you have four stations; these passed you find yourself in Cissia, where eleven stations and 42 1/2 parasangs bring you to another navigable stream, the Choaspes, on the banks of which the city of Susa is built. Thus the entire number of the stations is raised to one hundred and eleven; and so many are in fact the resting-places that one finds between Sardis and Susa.
If then the royal road be measured aright, and the parasang equals, as it does, thirty furlongs, the whole distance from Sardis to the palace of Memnon (as it is called), amounting thus to 450 parasangs, would be 13,500 furlongs. Travelling then at the rate of 150 furlongs a day, one will take exactly ninety days to perform the journey.
Thus when Aristagoras the Milesian told Cleomenes the Lacedaemonian that it was a three months’ journey from the sea up to the king, he said no more than the truth. The exact distance (if any one desires still greater accuracy) is somewhat more; for the journey from Ephesus to Sardis must be added to the foregoing account; and this will make the whole distance between the Greek Sea and Susa (or the city of Memnon, as it is called) 14,040 furlongs; since Ephesus is distant from Sardis 540 furlongs. This would add three days to the three months’ journey.
When Aristagoras left Sparta he hastened to Athens, which had got quit of its tyrants in the way that I will now describe. After the death of Hipparchus (the son of Pisistratus, and brother of the tyrant Hippias), who, in spite of the clear warning he had received concerning his fate in a dream, was slain by Harmodius and Aristogeiton (men both of the race of the Gephyraeans), the oppression of the Athenians continued by the space of four years; and they gained nothing, but were worse used than before.
Now the dream of Hipparchus was the following: The night before the Panathenaic festival, he thought he saw in his sleep a tall and beautiful man, who stood over him, and read him the following riddle:-
Bear thou unbearable woes with the all-bearing heart of a lion;
Never, be sure, shall wrong-doer escape the reward of wrong-doing. As soon as day dawned he sent and submitted his dream to the interpreters, after which he offered the averting sacrifices, and then went and led the procession in which he perished.
The family of the Gephyraeans, to which the murderers of Hipparchus belonged, according to their own account, came originally from Eretria. My inquiries, however, have made it clear to me that they are in reality Phoenicians, descendants of those who came with Cadmus into the country now called Boeotia. Here they received for their portion the district of Tanagra, in which they afterwards dwelt. On their expulsion from this country by the Boeotians (which happened some time after that of the Cadmeians from the same parts by the Argives) they took refuge at Athens. The Athenians received them among their citizens upon set terms, whereby they were excluded from a number of privileges which are not worth mentioning.
Now the Phoenicians who came with Cadmus, and to whom the Gephyraei belonged, introduced into Greece upon their arrival a great variety of arts, among the rest that of writing, whereof the Greeks till then had, as I think, been ignorant. And originally they shaped their letters exactly like all the other Phoenicians, but afterwards, in course of time, they changed by degrees their language, and together with it the form likewise of their characters. Now the Greeks who dwelt about those parts at that time were chiefly the Ionians. The Phoenician letters were accordingly adopted by them, but with some variation in the shape of a few, and so they arrived at the present use, still calling the letters Phoenician, as justice required, after the name of those who were the first to introduce them into Greece. Paper rolls also were called from of old “parchments” by the Ionians, because formerly when paper was scarce they used, instead, the skins of sheep and goats — on which material many of the barbarians are even now wont to write.
I myself saw Cadmeian characters engraved upon some tripods in the temple of Apollo Ismenias in Boeotian Thebes, most of them shaped like the Ionian. One of the tripods has the inscription following:-
Me did Amphitryon place, from the far Teleboans coming.
This would be about the age of Laius, the son of Labdacus, the son of Polydorus, the son of Cadmus.
Another of the tripods has this legend in the hexameter measure:-
I to far-shooting Phoebus was offered by Scaeus the boxer,
When he had won at the games — a wondrous beautiful offering.
This might be Scaeus, the son of Hippocoon; and the tripod, if dedicated by him, and not by another of the same name, would belong to the time of Oedipus, the son of Laius.
The third tripod has also an inscription in hexameters, which runs thus:-
King Laodamas gave this tripod to far-seeing Phoebus,
When he was set on the throne — a wondrous beautiful offering.
It was in the reign of this Laodamas, the son of Eteocles, that the Cadmeians were driven by the Argives out of their country, and found a shelter with the Encheleans. The Gephyraeans at that time remained in the country, but afterwards they retired before the Boeotians, and took refuge at Athens, where they have a number of temples for their separate use, which the other Athenians are not allowed to enter — among the rest, one of Achaean Ceres, in whose honour they likewise celebrate special orgies.
Having thus related the dream which Hipparchus saw, and traced the descent of the Gephyraeans, the family whereto his murderers belonged, I must proceed with the matter whereof I was intending before to speak; to wit, the way in which the Athenians got quit of their tyrants. Upon the death of Hipparchus, Hippias, who was king, grew harsh towards the Athenians; and the Alcaeonidae, an Athenian family which had been banished by the Pisistratidae, joined the other exiles, and endeavoured to procure their own return, and to free Athens, by force. They seized and fortified Leipsydrium above Paeonia, and tried to gain their object by arms; but great disasters befell them, and their purpose remained unaccomplished. They therefore resolved to shrink from no contrivance that might bring them success; and accordingly they contracted with the Amphictyons to build the temple which now stands at Delphi, but which in those days did not exist. Having done this, they proceeded, being men of great wealth and members of an ancient and distinguished family, to build the temple much more magnificently than the plan obliged them. Besides other improvements, instead of the coarse stone whereof by the contract the temple was to have been constructed, they made the facings of Parian marble.
These same men, if we may believe the Athenians, during their stay at Delphi persuaded the Pythoness by a bribe to tell the Spartans, whenever any of them came to consult the oracle, either on their own private affairs or on the business of the state, that they must free Athens. So the Lacedaemonians, when they found no answer ever returned to them but this, sent at last Anchimolius, the son of Aster — a man of note among their citizens — at the head of an army against Athens, with orders to drive out the Pisistratidae, albeit they were bound to them by the closest ties of friendship. For they esteemed the things of heaven more highly than the things of men. The troops went by sea and were conveyed in transports. Anchimolius brought them to an anchorage at Phalerum; and there the men disembarked. But the Pisistratidae, who had previous knowledge of their intentions, had sent to Thessaly, between which country and Athens there was an alliance, with a request for aid. The Thessalians, in reply to their entreaties, sent them by a public vote 1000 horsemen, under the command of their king, Cineas, who was a Coniaean. When this help came, the Pisistratidae laid their plan accordingly: they cleared the whole plain about Phalerum so as to make it fit for the movements of cavalry, and then charged the enemy’s camp with their horse, which fell with such fury upon the Lacedaemonians as to kill numbers, among the rest Anchimolius, the general, and to drive the remainder to their ships. Such was the fate of the first army sent from Lacedaemon, and the tomb of Anchimolius may be seen to this day in Attica; it is at Alopecae (Foxtown), near the temple of Hercules in Cynosargos.
Afterwards, the Lacedaemonians despatched a larger force against Athens, which they put under the command of Cleomenes, son of Anaxandridas, one of their kings. These troops were not sent by sea, but marched by the mainland. When they were come into Attica, their first encounter was with the Thessalian horse, which they shortly put to flight, killing above forty men; the remainder made good their escape, and fled straight to Thessaly. Cleomenes proceeded to the city, and, with the aid of such of the Athenians as wished for freedom, besieged the tyrants, who had shut themselves up in the Pelasgic fortress.
And now there had been small chance of the Pisistratidae falling into the hands of the Spartans, who did not even design to sit down before the place, which had moreover been well provisioned beforehand with stores both of meat and drink, — nay, it is likely that after a few days’ blockade the Lacedaemonians would have quitted Attica altogether, and gone back to Sparta — had not an event occurred most unlucky for the besieged, and most advantageous for the besiegers. The children of the Pisistratidae were made prisoners, as they were being removed out of the country. By this calamity all their plans were deranged, and-as the ransom of their children — they consented to the demands of the Athenians, and agreed within five days’ time to quit Attica. Accordingly they soon afterwards left the country, and withdrew to Sigeum on the Scamander, after reigning thirty-six years over the Athenians. By descent they were Pylians, of the family of the Neleids, to which Codrus and Melanthus likewise belonged, men who in former times from foreign settlers became kings of Athens. And hence it was that Hippocrates came to think of calling his son Pisistratus: he named him after the Pisistratus who was a son of Nestor. Such then was the mode in which the Athenians got quit of their tyrants. What they did and suffered worthy of note from the time when they gained their freedom until the revolt of Ionia from King Darius, and the coming of Aristagoras to Athens with a request that the Athenians would lend the Ionians aid, I shall now proceed to relate.
The power of Athens had been great before; but, now that the tyrants were gone, it became greater than ever. The chief authority was lodged with two persons, Clisthenes, of the family of the Alcmaeonids, who is said to have been the persuader of the Pythoness, and Isagoras, the son of Tisander, who belonged to a noble house, but whose pedigree I am not able to trace further. Howbeit his kinsmen offer sacrifice to the Carian Jupiter. These two men strove together for the mastery; and Clisthenes, finding himself the weaker, called to his aid the common people. Hereupon, instead of the four tribes among which the Athenians had been divided hitherto, Clisthenes made ten tribes, and parcelled out the Athenians among them. He likewise changed the names of the tribes; for whereas they had till now been called after Geleon, Aegicores, Argades, and Hoples, the four sons of Ion, Clisthenes set these names aside, and called his tribes after certain other heroes, all of whom were native, except Ajax. Ajax was associated because, although a foreigner, he was a neighbour and an ally of Athens.
My belief is that in acting thus he did but imitate his maternal grandfather, Clisthenes, king of Sicyon. This king, when he was at war with Argos, put an end to the contests of the rhapsodists at Sicyon, because in the Homeric poems Argos and the Argives were so constantly the theme of song. He likewise conceived the wish to drive Adrastus, the son of Talaus, out of his country, seeing that he was an Argive hero. For Adrastus had a shrine at Sicyon, which yet stands in the market-place of the town. Clisthenes therefore went to Delphi, and asked the oracle if he might expel Adrastus. To this the Pythoness is reported to have answered — “Adrastus is the Sicyonians’ king, but thou art only a robber.” So when the god would not grant his request, he went home and began to think how he might contrive to make Adrastus withdraw of his own accord. After a while he hit upon a plan which he thought would succeed. He sent envoys to Thebes in Boeotia, and informed the Thebans that he wished to bring Melanippus, the son of Astacus, to Sicyon. The Thebans consenting, Clisthenes carried Melanippus back with him, assigned him a precinct within the government-house, and built him a shrine there in the safest and strongest part. The reason for his so doing (which I must not forbear to mention) was because Melanippus was Adrastus’ great enemy, having slain both his brother Mecistes and his son-in-law Tydeus. Clisthenes, after assigning the precinct to Melanippus, took away from Adrastus the sacrifices and festivals wherewith he had till then been honoured, and transferred them to his adversary. Hitherto the Sicyonians had paid extraordinary honours to Adrastus, because the country had belonged to Polybus, and Adrastus was Polybus’ daughter’s son; whence it came to pass that Polybus, dying childless, left Adrastus his kingdom. Besides other ceremonies, it had been their wont to honour Adrastus with tragic choruses, which they assigned to him rather than Bacchus, on account of his calamities. Clisthenes now gave the choruses to Bacchus, transferring to Melanippus the rest of the sacred rites.
Such were his doings in the matter of Adrastus. With respect to the Dorian tribes, not choosing the Sicyonians to have the same tribes as the Argives, he changed all the old names for new ones; and here he took special occasion to mock the Sicyonians, for he drew his new names from the words “pig,” and “ass,” adding thereto the usual tribe-endings; only in the case of his own tribe he did nothing of the sort, but gave them a name drawn from his own kingly office. For he called his own tribe the Archelai, or Rulers, while the others he named Hyatae, or Pig-folk, Oneatae, or Assfolk, and Choereatae, or Swine-folk. The Sicyonians kept these names, not only during the reign of Clisthenes, but even after his death, by the space of sixty years: then, however, they took counsel together, and changed to the well-known names of Hyllaeans, Pamphylians, and Dymanatae, taking at the same time, as a fourth name, the title of Aegialeans, from Aegialeus the son of Adrastus.
Thus had Clisthenes the Sicyonian done. The Athenian Clisthenes, who was grandson by the mother’s side of the other, and had been named after him, resolved, from contempt (as I believe) of the Ionians, that his tribes should not be the same as theirs; and so followed the pattern set him by his namesake of Sicyon. Having brought entirely over to his own side the common people of Athens, whom he had before disdained, he gave all the tribes new names, and made the number greater than formerly; instead of the four phylarchs he established ten; he likewise placed ten demes in each of the tribes; and he was, now that the common people took his part, very much more powerful than his adversaries.
Isagoras in his turn lost ground; and therefore, to counter-plot his enemy, he called in Cleomenes the Lacedaemonian, who had already, at the time when he was besieging the Pisistratidae, made a contract of friendship with him. A charge is even brought against Cleomenes that he was on terms of too great familiarity with Isagoras’s wife. At this time the first thing that he did was to send a herald and require that Clisthenes, and a large number of Athenians besides, whom he called “The Accursed,” should leave Athens. This message he sent at the suggestion of Isagoras: for in the affair referred to, the blood-guiltiness lay on the Alcmaeonidae and their partisans, while he and his friends were quite clear of it.
The way in which “The Accursed” at Athens got their name, was the following. There was a certain Athenian called Cylon, a victor at the Olympic Games, who aspired to the sovereignty, and aided by a number of his companions, who were of the same age with himself, made an attempt to seize the citadel. But the attack failed; and Cylon became a suppliant at the image. Hereupon the Heads of the Naucraries, who at that time bore rule in Athens, induced the fugitives to remove by a promise to spare their lives. Nevertheless they were all slain; and the blame was laid on the Alcmaeonidae. All this happened before the time of Pisistratus.
When the message of Cleomenes arrived, requiring Clisthenes and “The Accursed” to quit the city, Clisthenes departed of his own accord. Cleomenes, however, notwithstanding his departure, came to Athens, with a small band of followers; and on his arrival sent into banishment seven hundred Athenian families, which were pointed out to him by Isagoras. Succeeding here, he next endeavoured to dissolve the council, and to put the government into the hands of three hundred of the partisans of that leader. But the council resisted, and refused to obey his orders; whereupon Cleomenes, Isagoras, and their followers took possession of the citadel. Here they were attacked by the rest of the Athenians, who took the side of the council, and were besieged for the space of two days: on the third day they accepted terms, being allowed — at least such of them as were Lacedaemonians — to quit the country. And so the word which came to Cleomenes received its fulfilment. For when he first went up into the citadel, meaning to seize it, just as he was entering the sanctuary of the goddess, in order to question her, the priestess arose from her throne, before he had passed the doors, and said — “Stranger from Lacedaemon, depart hence, and presume not to enter the holy place — it is not lawful for a Dorian to set foot there.” But he answered, “Oh! woman, I am not a Dorian, but an Achaean.” Slighting this warning, Cleomenes made his attempt, and so he was forced to retire, together with his Lacedaemonians. The rest were cast into prison by the Athenians, and condemned to die — among them Timasitheus the Delphian, of whose prowess and courage I have great things which I could tell.
So these men died in prison. The Athenians directly afterwards recalled Clisthenes, and the seven hundred families which Cleomenes had driven out; and, further, they sent envoys to Sardis, to make an alliance with the Persians, for they knew that war would follow with Cleomenes and the Lacedaemonians. When the ambassadors reached Sardis and delivered their message, Artaphernes, son of Hystaspes, who was at that time governor of the Place, inquired of them “who they were, and in what part of the world they dwelt, that they wanted to become allies of the Persians?” The messengers told him; upon which he answered them shortly — that “if the Athenians chose to give earth and water to King Darius, he would conclude an alliance with them; but if not, they might go home again.” After consulting together, the envoys, anxious to form the alliance, accepted the terms; but on their return to Athens, they fell into deep disgrace on account of their compliance.
Meanwhile Cleomenes, who considered himself to have been insulted by the Athenians both in word and deed, was drawing a force together from all parts of the Peloponnese, without informing any one of his object; which was to revenge himself on the Athenians, and to establish Isagoras, who had escaped with him from the citadel, as despot of Athens. Accordingly, with a large army, he invaded the district of Eleusis, while the Boeotians, who had concerted measures with him, took Oenoe and Hysiae, two country towns upon the frontier; and at the same time the Chalcideans, on another side, plundered divers places in Attica. The Athenians, notwithstanding that danger threatened them from every quarter, put off all thought of the Boeotians and Chalcideans till a future time, and marched against the Peloponnesians, who were at Eleusis.
As the two hosts were about to engage, first of all the Corinthians, bethinking themselves that they were perpetrating a wrong, changed their minds, and drew off from the main army. Then Demaratus, son of Ariston, who was himself king of Sparta and joint-leader of the expedition, and who till now had had no sort of quarrel with Cleomenes, followed their example. On account of this rupture between the kings, a law was passed at Sparta, forbidding both monarchs to go out together with the army, as had been the custom hitherto. The law also provided, that, as one of the kings was to be left behind, one of the Tyndaridae should also remain at home; whereas hitherto both had accompanied the expeditions, as auxiliaries. So when the rest of the allies saw that the Lacedaemonian kings were not of one mind, and that the Corinthian troops had quitted their post, they likewise drew off and departed.
This was the fourth time that the Dorians had invaded Attica: twice they came as enemies, and twice they came to do good service to the Athenian people. Their first invasion took place at the period when they founded Megara, and is rightly placed in the reign of Codrus at Athens; the second and third occasions were when they came from Sparta to drive out the Pisistratidae; the fourth was the present attack, when Cleomenes, at the head of a Peloponnesian army, entered at Eleusis. Thus the Dorians had now four times invaded Attica.
So when the Spartan army had broken up from its quarters thus ingloriously, the Athenians, wishing to revenge themselves, marched first against the Chalcideans. The Boeotians, however, advancing to the aid of the latter as far as the Euripus, the Athenians thought it best to attack them first. A battle was fought accordingly; and the Athenians gained a very complete victory, killing a vast number of the enemy, and taking seven hundred of them alive. After this, on the very same day, they crossed into Euboea, and engaged the Chalcideans with the like success; whereupon they left four thousand settlers upon the lands of the Hippobotae, — which is the name the Chalcideans give to their rich men. All the Chalcidean prisoners whom they took were put in irons, and kept for a long time in close confinement, as likewise were the Boeotians, until the ransom asked for them was paid; and this the Athenians fixed at two minae the man. The chains wherewith they were fettered the Athenians suspended in their citadel; where they were still to be seen in my day, hanging against the wall scorched by the Median flames, opposite the chapel which faces the west. The Athenians made an offering of the tenth part of the ransom-money: and expended it on the brazen chariot drawn by four steeds, which stands on the left hand immediately that one enters the gateway of the citadel. The inscription runs as follows:-
When Chalcis and Boeotia dared her might, Athens subdued their pride in valorous fight; Gave bonds for insults; and, the ransom paid, From the full tenths these steeds for Pallas made.
Thus did the Athenians increase in strength. And it is plain enough, not from this instance only, but from many everywhere, that freedom is an excellent thing since even the Athenians, who, while they continued under the rule of tyrants, were not a whit more valiant than any of their neighbours, no sooner shook off the yoke than they became decidedly the first of all. These things show that, while undergoing oppression, they let themselves be beaten, since then they worked for a master; but so soon as they got their freedom, each man was eager to do the best he could for himself. So fared it now with the Athenians.
Meanwhile the Thebans, who longed to be revenged on the Athenians, had sent to the oracle, and been told by the Pythoness that of their own strength they would be unable to accomplish their wish: “they must lay the matter,” she said, “before the many-voiced, and ask the aid of those nearest them.” The messengers, therefore, on their return, called a meeting, and laid the answer of the oracle before the people, who no sooner heard the advice to “ask the aid of those nearest them” than they exclaimed — “What! are not they who dwell the nearest to us the men of Tanagra, of Coronaea, and Thespiae? Yet these men always fight on our side, and have aided us with a good heart all through the war. Of what use is it to ask them? But maybe this is not the true meaning of the oracle.”
As they were thus discoursing one with another, a certain man, informed of the debate, cried out-”Methinks that I understand what course the oracle would recommend to us. Asopus, they say, had two daughters, Thebe and Egina. The god means that, as these two were sisters, we ought to ask the Eginetans to lend us aid.” As no one was able to hit on any better explanation, the Thebans forthwith sent messengers to Egina, and, according to the advice of the oracle, asked their aid, as the people “nearest to them.” In answer to this petition the Eginetans said that they would give them the Aeacidae for helpers.
The Thebans now, relying on the assistance of the Aeacidae, ventured to renew the war; but they met with so rough a reception, that they resolved to send to the Eginetans again, returning the Aeacidae, and beseeching them to send some men instead. The Eginetans, who were at that time a most flourishing people, elated with their greatness, and at the same time calling to mind their ancient feud with Athens, agreed to lend the Thebans aid, and forthwith went to war with the Athenians, without even giving them notice by a herald. The attention of these latter being engaged by the struggle with the Boeotians, the Eginetans in their ships of war made descents upon Attica, plundered Phalerum, and ravaged a vast number of the townships upon the sea-board, whereby the Athenians suffered very grievous damage.
The ancient feud between the Eginetans and Athenians arose out of the following circumstances. Once upon a time the land of Epidaurus would bear no crops; and the Epidaurians sent to consult the oracle of Delphi concerning their affliction. The answer bade them set up the images of Damia and Auxesia, and promised them better fortune when that should be done. “Shall the images be made of bronze or stone?” the Epidaurians asked; but the Pythoness replied, “Of neither: but let them be made of the garden olive.” Then the Epidaurians sent to Athens and asked leave to cut olive wood in Attica, believing the Athenian olives to be the holiest; or, according to others, because there were no olives at that time anywhere else in all the world but at Athens.’ The Athenians answered that they would give them leave, but on condition of their bringing offerings year by year to Minerva Polias and to Erechtheus. The Epidaurians agreed, and having obtained what they wanted, made the images of olive wood, and set them up in their own country. Henceforth their land bore its crops; and they duly paid the Athenians what had been agreed upon.
Anciently, and even down to the time when this took place, the Eginetans were in all things subject to the Epidaurians, and had to cross over to Epidaurus for the trial of all suits in which they were engaged one with another. After this, however, the Eginetans built themselves ships, and, growing proud, revolted from the Epidaurians. Having thus come to be at enmity with them, the Eginetans, who were masters of the sea, ravaged Epidaurus, and even carried off these very images of Damia and Auxesia, which they set up in their own country, in the interior, at a place called Oea, about twenty furlongs from their city. This done, they fixed a worship for the images, which consisted in part of sacrifices, in part of female satiric choruses; while at the same time they appointed certain men to furnish the choruses, ten for each goddess. These choruses did not abuse men, but only the women of the country. Holy orgies of a similar kind were in use also among the Epidaurians, and likewise another sort of holy orgies, whereof it is not lawful to speak.
After the robbery of the images the Epidaurians ceased to make the stipulated payments to the Athenians, wherefore the Athenians sent to Epidaurus to remonstrate. But the Epidaurians proved to them that they were not guilty of any wrong:-”While the images continued in their country,” they said, “they had duly paid the offerings according to the agreement; now that the images had been taken from them, they were no longer under any obligation to pay: the Athenians should make their demand of the Eginetans, in whose possession the figures now were.” Upon this the Athenians sent to Egina, and demanded the images back; but the Eginetans answered that the Athenians had nothing whatever to do with them.
After this the Athenians relate that they sent a trireme to Egina with certain citizens on board, and that these men, who bore commission from the state, landed in Egina, and sought to take the images away, considering them to be their own, inasmuch as they were made of their wood. And first they endeavoured to wrench them from their pedestals, and so carry them off; but failing herein, they in the next place tied ropes to them, and set to work to try if they could haul them down. In the midst of their hauling suddenly there was a thunderclap, and with the thunderclap an earthquake; and the crew of the trireme were forthwith seized with madness, and, like enemies, began to kill one another; until at last there was but one left, who returned alone to Phalerum.
Such is the account given by the Athenians. The Eginetans deny that there was only a single vessel — “Had there been only one,” they say, “or no more than a few, they would easily have repulsed the attack, even if they had had no fleet at all; but the Athenians came against them with a large number of ships, wherefore they gave way, and did not hazard a battle.” They do not however explain clearly whether it was from a conviction of their own inferiority at sea that they yielded, or whether it was for the purpose of doing that which in fact they did. Their account is that the Athenians, disembarking from their ships, when they found that no resistance was offered, made for the statues, and failing to wrench them from their pedestals, tied ropes to them and began to haul. Then, they say — and some people will perhaps believe them, though I for my part do not — the two statues, as they were being dragged and hauled, fell down both upon their knees; in which attitude they still remain. Such, according to them, was the conduct of the Athenians; they meanwhile, having learnt beforehand what was intended, had prevailed on the Argives to hold themselves in readiness; and the Athenians accordingly were but just landed on their coasts when the Argives came to their aid. Secretly and silently they crossed over from Epidaurus, and, before the Athenians were aware, cut off their retreat to their ships, and fell upon them; and the thunder came exactly at that moment, and the earthquake with it.
The Argives and the Eginetans both agree in giving this account; and the Athenians themselves acknowledge that but one of their men returned alive to Attica. According to the Argives, he escaped from the battle in which the rest of the Athenian troops were destroyed by them. According to the Athenians, it was the god who destroyed their troops; and even this one man did not escape, for he perished in the following manner. When he came back to Athens, bringing word of the calamity, the wives of those who had been sent out on the expedition took it sorely to heart that he alone should have survived the slaughter of all the rest; — they therefore crowded round the man, and struck him with the brooches by which their dresses were fastened each, as she struck, asking him where he had left her husband. And the man died in this way. The Athenians thought the deed of the women more horrible even than the fate of the troops; as however they did not know how else to punish them, they changed their dress and compelled them to wear the costume of the Ionians. Till this time the Athenian women had worn a Dorian dress, shaped nearly like that which prevails at Corinth. Henceforth they were made to wear the linen tunic, which does not require brooches.
In very truth, however, this dress is not originally Ionian, but Carian; for anciently the Greek women all wore the costume which is now called the Dorian. It is said further that the Argives and Eginetans made it a custom, on this same account, for their women to wear brooches half as large again as formerly, and to offer brooches rather than anything else in the temple of these goddesses. They also forbade the bringing of anything Attic into the temple, were it even a jar of earthenware, and made a law that none but native drinking vessels should be used there in time to come. From this early age to my own day the Argive and Eginetan women have always continued to wear their brooches larger than formerly, through hatred of the Athenians.
Such then was the origin of the feud which existed between the Eginetans and the Athenians. Hence, when the Thebans made their application for succour, the Eginetans, calling to mind the matter of images, gladly lent their aid to the Boeotians. They ravaged all the sea-coast of Attica; and the Athenians were about to attack them in return, when they were stopped by the oracle of Delphi, which bade them wait till thirty years had passed from the time that the Eginetans did the wrong, and in the thirty-first year, having first set apart a precinct for Aeacus, then to begin the war. “So should they succeed to their wish,” the oracle said; “but if they went to war at once, though they would still conquer the island in the end, yet they must go through much suffering and much exertion before taking it.” On receiving this warning the Athenians set apart a precinct for Aeacus — the same which still remains dedicated to him in their market-place — but they could not hear with any patience of waiting thirty years, after they had suffered such grievous wrong at the hands of the Eginetans.
Accordingly they were making ready to take their revenge when a fresh stir on the part of the Lacedaemonians hindered their projects. These last had become aware of the truth — how that the Alcmaeonidae had practised on the Pythoness, and the Pythoness had schemed against themselves, and against the Pisistratidae; and the discovery was a double grief to them, for while they had driven their own sworn friends into exile, they found that they had not gained thereby a particle of good will from Athens. They were also moved by certain prophecies, which declared that many dire calamities should befall them at the hands of the Athenians. Of these in times past they had been ignorant; but now they had become acquainted with them by means of Cleomenes, who had brought them with him to Sparta, having found them in the Athenian citadel, where they had been left by the Pisistratidae when they were driven from Athens: they were in the temple, and Cleomenes having discovered them, carried them off.
So when the Lacedaemonians obtained possession of the prophecies, and saw that the Athenians were growing in strength, and had no mind to acknowledge any subjection to their control, it occurred to them that, if the people of Attica were free, they would be likely to be as powerful as themselves, but if they were oppressed by a tyranny, they would be weak and submissive. Under this feeling they sent and recalled Hippias, the son of Pisistratus, from Sigeum upon the Hellespont, where the Pisistratidae had taken shelter. Hippias came at their bidding, and the Spartans on his arrival summoned deputies from all their other allies, and thus addressed the assembly:-
“Friends and brothers in arms, we are free to confess that we did lately a thing which was not right. Misled by counterfeit oracles, we drove from their country those who were our sworn and true friends, and who had, moreover, engaged to keep Athens in dependence upon us; and we delivered the government into the hands of an unthankful people — a people who no sooner got their freedom by our means, and grew in power, than they turned us and our king, with every token of insult, out of their city. Since then they have gone on continually raising their thoughts higher, as their neighbours of Boeotia and Chalcis have already discovered to their cost, and as others too will presently discover if they shall offend them. Having thus erred, we will endeavour now, with your help, to remedy the evils we have caused, and to obtain vengeance on the Athenians. For this cause we have sent for Hippias to come here, and have summoned you likewise from your several states, that we may all now with heart and hand unite to restore him to Athens, and thereby give him back that which we took from him formerly.”
(SS 1.) Such was the address of the Spartans. The greater number of the allies listened without being persuaded. None however broke silence but Sosicles the Corinthian, who exclaimed-
“Surely the heaven will soon be below, and the earth above, and men will henceforth live in the sea, and fish take their place upon the dry land, since you, Lacedaemonians, propose to put down free governments in the cities of Greece, and to set up tyrannies in their room. There is nothing in the whole world so unjust, nothing so bloody, as a tyranny. If, however, it seems to you a desirable thing to have the cities under despotic rule, begin by putting a tyrant over yourselves, and then establish despots in the other states. While you continue yourselves, as you have always been, unacquainted with tyranny, and take such excellent care that Sparta may not suffer from it, to act as you are now doing is to treat your allies unworthily. If you knew what tyranny was as well as ourselves, you would be better advised than you now are in regard to it. (SS 2.) The government at Corinth was once an oligarchy — a single race, called Bacchiadae, who intermarried only among themselves, held the management of affairs. Now it happened that Amphion, one of these, had a daughter, named Labda, who was lame, and whom therefore none of the Bacchiadae would consent to marry; so she was taken to wife by Aetion, son of Echecrates, a man of the township of Petra, who was, however, by descent of the race of the Lapithae, and of the house of Caeneus. Aetion, as he had no child, either by this wife or by any other, went to Delphi to consult the oracle concerning the matter. Scarcely had he entered the temple when the Pythoness saluted him in these words-
No one honours thee now, Aetion, worthy of honour — Labda shall soon be a mother — her offspring a rock, that will one day Fall on the kingly race, and right the city of Corinth. By some chance this address of the oracle to Aetion came to the ears of the Bacchiadae, who till then had been unable to perceive the meaning of another earlier prophecy which likewise bore upon Corinth, and pointed to the same event as Aetion’s prediction. It was the following:-
When mid the rocks an eagle shall bear a carnivorous lion,
Mighty and fierce, he shall loosen the limbs of many beneath them-
Brood ye well upon this, all ye Corinthian people, Ye who dwell by fair Peirene, and beetling Corinth.
(SS 3.) The Bacchiadae had possessed this oracle for some time; but they were quite at a loss to know what it meant until they heard the response given to Aetion; then however they at once perceived its meaning, since the two agreed so well together. Nevertheless, though the bearing of the first prophecy was now clear to them, they remained quiet, being minded to put to death the child which Aetion was expecting. As soon, therefore, as his wife was delivered, they sent ten of their number to the township where Aetion lived, with orders to make away with the baby. So the men came to Petra, and went into Aetion’s house, and there asked if they might see the child; and Labda, who knew nothing of their purpose, but thought their inquiries arose from a kindly feeling towards her husband, brought the child, and laid him in the arms of one of them. Now they had agreed by the way that whoever first got hold of the child should dash it against the ground. It happened, however, by a providential chance, that the babe, just as Labda put him into the man’s arms, smiled in his face. The man saw the smile, and was touched with pity, so that he could not kill it; he therefore passed it on to his next neighbour, who gave it to a third; and so it went through all the ten without any one choosing to be the murderer. The mother received her child back; and the men went out of the house, and stood near the door, and there blamed and reproached one another; chiefly however accusing the man who had first had the child in his arms, because he had not done as had been agreed upon. At last, after much time had been thus spent, they resolved to go into the house again and all take part in the murder. (SS 4.) But it was fated that evil should come upon Corinth from the progeny of Aetion; and so it chanced that Labda, as she stood near the door, heard all that the men said to one another, and fearful of their changing their mind, and returning to destroy her baby, she carried him off and hid him in what seemed to her the most unlikely place to be suspected, viz., a ‘cypsel’ or corn-bin. She knew that if they came back to look for the child, they would search all her house; and so indeed they did, but not finding the child after looking everywhere, they thought it best to go away, and declare to those by whom they had been sent that they had done their bidding. And thus they reported on their return home. (SS 5.) Aetion’s son grew up, and, in remembrance of the danger from which he had escaped, was named Cypselus, after the cornbin. When he reached to man’s estate, he went to Delphi, and on consulting the oracle, received a response which was two-sided. It was the following:
See there comes to my dwelling a man much favour’d of fortune,
Cypselus, son of Aetion, and king of the glorious Corinth-
He and his children too, but not his children’s children. Such was the oracle; and Cypselus put so much faith in it that he forthwith made his attempt, and thereby became master of Corinth. Having thus got the tyranny, he showed himself a harsh ruler — many of the Corinthians he drove into banishment, many he deprived of their fortunes, and a still greater number of their lives. (SS 6.) His reign lasted thirty years, and was prosperous to its close; insomuch that he left the government to Periander, his son. This prince at the beginning of his reign was of a milder temper than his father; but after he corresponded by means of messengers with Thrasybulus, tyrant of Miletus, he became even more sanguinary. On one occasion he sent a herald to ask Thrasybulus what mode of government it was safest to set up in order to rule with honour. Thrasybulus led the messenger without the city, and took him into a field of corn, through which he began to walk, while he asked him again and again concerning his coming from Corinth, ever as he went breaking off and throwing away all such ears of corn as over-topped the rest. In this way he went through the whole field, and destroyed all the best and richest part of the crop; then, without a word, he sent the messenger back. On the return of the man to Corinth, Periander was eager to know what Thrasybulus had counselled, but the messenger reported that he had said nothing; and he wondered that Periander had sent him to so strange a man, who seemed to have lost his senses, since he did nothing but destroy his own property. And upon this he told how Thrasybulus had behaved at the interview. (SS 7.) Periander, perceiving what the action meant, and knowing that Thrasybulus advised the destruction of all the leading citizens, treated his subjects from this time forward with the very greatest cruelty. Where Cypselus had spared any, and had neither put them to death nor banished them, Periander completed what his father had left unfinished. One day he stripped all the women of Corinth stark naked, for the sake of his own wife Melissa. He had sent messengers into Thesprotia to consult the oracle of the dead upon the Acheron concerning a pledge which had been given into his charge by a stranger, and Melissa appeared, but refused to speak or tell where the pledge was — ‘she was chill,’ she said, ‘having no clothes; the garments buried with her were of no manner of use, since they had not been burnt. And this should be her token to Periander, that what she said was true — the oven was cold when he baked his loaves in it.’ When this message was brought him, Periander knew the token; wherefore he straightway made proclamation, that all the wives of the Corinthians should go forth to the temple of Juno. So the women apparelled themselves in their bravest, and went forth, as if to a festival. Then, with the help of his guards, whom he had placed for the purpose, he stripped them one and all, making no difference between the free women and the slaves; and, taking their clothes to a pit, he called on the name of Melissa, and burnt the whole heap. This done, he sent a second time to the oracle; and Melissa’s ghost told him where he would find the stranger’s pledge. Such, O Lacedaemonians! is tyranny, and such are the deeds which spring from it. We Corinthians marvelled greatly when we first knew of your having sent for Hippias; and now it surprises us still more to hear you speak as you do. We adjure you, by the common gods of Greece, plant not despots in her cities. If however you are determined, if you persist, against all justice, in seeking to restore Hippias — know, at least, that the Corinthians will not approve your conduct.”
When Sosicles, the deputy from Corinth, had thus spoken, Hippias replied, and, invoking the same gods, he said-”Of a surety the Corinthians will, beyond all others, regret the Pisistratidae, when the fated days come for them to be distressed by the Athenians.” Hippias spoke thus because he knew the prophecies better than any man living. But the rest of the allies, who till Sosicles spoke had remained quiet, when they heard him utter his thoughts thus boldly, all together broke silence, and declared themselves of the same mind; and withal, they conjured the Lacedaemonians “not to revolutionise a Grecian city.” And in this way the enterprise came to nought.
Hippias hereupon withdrew; and Amyntas the Macedonian offered him the city of Anthemus, while the Thessalians were willing to give him Iolcos: but he would accept neither the one nor the other, preferring to go back to Sigeum, which city Pisistratus had taken by force of arms from the Mytilenaeans. Pisistratus, when he became master of the place, established there as tyrant his own natural son, Hegesistratus, whose mother was an Argive woman. But this prince was not allowed to enjoy peaceably what his father had made over to him; for during very many years there had been war between the Athenians of Sigeum and the Mytilenaeans of the city called Achilleum. They of Mytilene insisted on having the place restored to them: but the Athenians refused, since they argued that the Aeolians had no better claim to the Trojan territory than themselves, or than any of the other Greeks who helped Menelaus on occasion of the rape of Helen.
War accordingly continued, with many and various incidents, whereof the following was one. In a battle which was gained by the Athenians, the poet Alcaeus took to flight, and saved himself, but lost his arms, which fell into the hands of the conquerors. They hung them up in the temple of Minerva at Sigeum; and Alcaeus made a poem, describing his misadventure to his friend Melanippus, and sent it to him at Mytilene. The Mytilenaeans and Athenians were reconciled by Periander, the son of Cypselus, who was chosen by both parties as arbiter — he decided that they should each retain that of which they were at the time possessed; and Sigeum passed in this way under the dominion of Athens.
On the return of Hippias to Asia from Lacedaemon, he moved heaven and earth to set Artaphernes against the Athenians, and did all that lay in his power to bring Athens into subjection to himself and Darius. So when the Athenians learnt what he was about, they sent envoys to Sardis, and exhorted the Persians not to lend an ear to the Athenian exiles. Artaphernes told them in reply, “that if they wished to remain safe, they must receive back Hippias.” The Athenians, when this answer was reported to them, determined not to consent, and therefore made up their minds to be at open enmity with the Persians.
The Athenians had come to this decision, and were already in bad odour with the Persians, when Aristagoras the Milesian, dismissed from Sparta by Cleomenes the Lacedaemonian, arrived at Athens. He knew that, after Sparta, Athens was the most powerful of the Grecian states. Accordingly he appeared before the people, and, as he had done at Sparta, spoke to them of the good things which there were in Asia, and of the Persian mode of fight — how they used neither shield nor spear, and were very easy to conquer. All this he urged, and reminded them also that Miletus was a colony from Athens, and therefore ought to receive their succour, since they were so powerful — and in the earnestness of his entreaties, he cared little what he promised — till, at the last, he prevailed and won them over. It seems indeed to be easier to deceive a multitude than one man — for Aristagoras, though he failed to impose on Cleomenes the Lacedaemonian, succeeded with the Athenians, who were thirty thousand. Won by his persuasions, they voted that twenty ships should be sent to the aid of the Ionians, under the command of Melanthius, one of the citizens, a man of mark in every way. These ships were the beginning of mischief both to the Greeks and to the barbarians.
Aristagoras sailed away in advance, and when he reached Miletus, devised a plan, from which no manner of advantage could possibly accrue to the Ionians; — indeed, in forming it, he did not aim at their benefit, but his sole wish was to annoy King Darius. He sent a messenger into Phrygia to those Paeonians who had been led away captive by Megabazus from the river Strymon, and who now dwelt by themselves in Phrygia, having a tract of land and a hamlet of their own. This man, when he reached the Paeonians, spoke thus to them:-
“Men of Paeonia, Aristagoras, king of Miletus, has sent me to you, to inform you that you may now escape, if you choose to follow the advice he proffers. All Ionia has revolted from the king; and the way is open to you to return to your own land. You have only to contrive to reach the sea-coast; the rest shall be our business.”
When the Paeonians heard this, they were exceedingly rejoiced, and, taking with them their wives and children, they made all speed to the coast; a few only remaining in Phrygia through fear. The rest, having reached the sea, crossed over to Chios, where they had just landed, when a great troop of Persian horse came following upon their heels, and seeking to overtake them. Not succeeding, however, they sent a message across to Chios, and begged the Paeonians to come back again. These last refused, and were conveyed by the Chians from Chios to Lesbos, and by the Lesbians thence to Doriscus; from which place they made their way on foot to Paeonia.
The Athenians now arrived with a fleet of twenty sail, and brought also in their company five triremes of the Eretrians; which had joined the expedition, not so much out of goodwill towards Athens, as to pay a debt which they already owed to the people of Miletus. For in the old war between the Chalcideans and Eretrians, the Milesians fought on the Eretrian side throughout, while the Chalcideans had the help of the Samian people. Aristagoras, on their arrival, assembled the rest of his allies, and proceeded to attack Sardis, not however leading the army in person, but appointing to the command his own brother Charopinus and Hermophantus, one of the citizens, while he himself remained behind in Miletus.
The Ionians sailed with this fleet to Ephesus, and, leaving their ships at Coressus in the Ephesian territory, took guides from the city, and went up the country with a great host. They marched along the course of the river Cayster, and, crossing over the ridge of Tmolus, came down upon Sardis and took it, no man opposing them; — the whole city fell into their hands, except only the citadel, which Artaphernes defended in person, having with him no contemptible force.
Though, however, they took the city, they did not succeed in plundering it; for, as the houses in Sardis were most of them built of reeds, and even the few which were of brick had a reed thatching for their roof, one of them was no sooner fired by a soldier than the flames ran speedily from house to house, and spread over the whole place. As the fire raged, the Lydians and such Persians as were in the city, inclosed on every side by the flames, which had seized all the skirts of the town, and finding themselves unable to get out, came in crowds into the market-place, and gathered themselves upon the banks of the Pactolus This stream, which comes down from Mount Tmolus, and brings the Sardians a quantity of gold-dust, runs directly through the market place of Sardis, and joins the Hermus, before that river reaches the sea. So the Lydians and Persians, brought together in this way in the market-place and about the Pactolus, were forced to stand on their defence; and the Ionians, when they saw the enemy in part resisting, in part pouring towards them in dense crowds, took fright, and drawing off to the ridge which is called Tmolus when night came, went back to their ships.
Sardis however was burnt, and, among other buildings, a temple of the native goddess Cybele was destroyed; which was the reason afterwards alleged by the Persians for setting on fire the temples of the Greeks. As soon as what had happened was known, all the Persians who were stationed on this side the Halys drew together, and brought help to the Lydians. Finding however, when they arrived, that the Ionians had already withdrawn from Sardis, they set off, and, following close upon their track, came up with them at Ephesus. The Ionians drew out against them in battle array; and a fight ensued, wherein the Greeks had very greatly the worse. Vast numbers were slain by the Persians: among other men of note, they killed the captain of the Eretrians, a certain Eualcidas, a man who had gained crowns at the Games, and received much praise from Simonides the Cean. Such as made their escape from the battle, dispersed among the several cities.
So ended this encounter. Afterwards the Athenians quite forsook the Ionians, and, though Aristagoras besought them much by his ambassadors, refused to give him any further help. Still the Ionians, notwithstanding this desertion, continued unceasingly their preparations to carry on the war against the Persian king, which their late conduct towards him had rendered unavoidable. Sailing into the Hellespont, they brought Byzantium, and all the other cities in that quarter, under their sway. Again, quitting the Hellespont, they went to Caria, and won the greater part of the Carians to their side; while Caunus, which had formerly refused to join with them, after the burning of Sardis, came over likewise.
All the Cyprians too, excepting those of Amathus, of their own proper motion espoused the Ionian cause. The occasion of their revolting from the Medes was the following. There was a certain Onesilus, younger brother of Gorgus, king of Salamis, and son of Chersis, who was son of Siromus, and grandson of Evelthon. This man had often in former times entreated Gorgus to rebel against the king; but, when he heard of the revolt of the Ionians, he left him no peace with his importunity. As, however, Gorgus would not hearken to him, he watched his occasion, and when his brother had gone outside the town, he with his partisans closed the gates upon him. Gorgus, thus deprived of his city, fled to the Medes; and Onesilus, being now king of Salamis, sought to bring about a revolt of the whole of Cyprus. All were prevailed on except the Amathusians, who refused to listen to him; whereupon Onesilus sate down before Amathus, and laid siege to it.
While Onesilus was engaged in the siege of Amathus, King Darius received tidings of the taking and burning of Sardis by the Athenians and Ionians; and at the same time he learnt that the author of the league, the man by whom the whole matter had been Planned and contrived, was Aristagoras the Milesian. It is said that he no sooner understood what had happened, than, laying aside all thought concerning the Ionians, who would, he was sure, pay dear for their rebellion, he asked, “Who the Athenians were?” and, being informed, called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the sky, saying, as he let fly the shaft — “Grant me, Jupiter, to revenge myself on the Athenians!” After this speech, he bade one of his servants every day, when his dinner was spread, three times repeat these words to him — “Master, remember the Athenians.”
Then he summoned into his presence Histiaeus if Miletus, whom he had kept at his court for so long a time; and on his appearance addressed him thus “I am told, O Histiaeus, that thy lieutenant, to whom thou hast given Miletus in charge, has raised a rebellion against me. He has brought men from the other continent to contend with me, and, prevailing on the Ionians — whose conduct I shall know how to recompense — to join with this force, he has robbed me of Sardis! Is this as it should be, thinkest thou Or can it have been done without thy knowledge and advice? Beware lest it be found hereafter that the blame of these acts is thine.”
Histiaeus answered — “What words are these, O king, to which thou hast given utterance? I advise aught from which unpleasantness of any kind, little or great, should come to thee! What could I gain by so doing? Or what is there that I lack now? Have I not all that thou hast, and am I not thought worthy to partake all thy counsels? If my lieutenant has indeed done as thou sayest, be sure he has done it all of his own head. For my part, I do not think it can really be that the Milesians and my lieutenant have raised a rebellion against thee. But if they have indeed committed aught to thy hurt, and the tidings are true which have come to thee, judge thou how ill-advised thou wert to remove me from the sea-coast. The Ionians, it seems, have waited till I was no longer in sight, and then sought to execute that which they long ago desired; whereas, if I had been there, not a single city would have stirred. Suffer me then to hasten at my best speed to Ionia, that I may place matters there upon their former footing, and deliver up to thee the deputy of Miletus, who has caused all the troubles. Having managed this business to thy heart’s content, I swear by all the gods of thy royal house, I will not put off the clothes in which I reach Ionia till I have made Sardinia, the biggest island in the world, thy tributary.”
Histiaeus spoke thus, wishing to deceive the king; and Darius, persuaded by his words, let him go; only bidding him be sure to do as he had promised, and afterwards come back to Susa.
In the meantime — while the tidings of the burning of Sardis were reaching the king, and Darius was shooting the arrow and having the conference with Histiaeus, and the latter, by permission of Darius, was hastening down to the sea — in Cyprus the following events took place. Tidings came to Onesilus, the Salaminian, who was still besieging Amathus, that a certain Artybius, a Persian, was looked for to arrive in Cyprus with a great Persian armament. So Onesilus, when the news reached him, sent off heralds to all parts of Ionia, and besought the Ionians to give him aid. After brief deliberation, these last in full force passed over into the island; and the Persians about the same time crossed in their ships from Cilicia, and proceeded by land to attack Salamis; while the Phoenicians, with the fleet, sailed round the promontory which goes by the name of “the Keys of Cyprus.”
In this posture of affairs the princes of Cyprus called together the captains of the Ionians, and thus addressed them:-
“Men of Ionia, we Cyprians leave it to you to choose whether you will fight with the Persians or with the Phoenicians. If it be your pleasure to try your strength on land against the Persians, come on shore at once, and array yourselves for the battle; we will then embark aboard your ships and engage the Phoenicians by sea. If, on the other hand, ye prefer to encounter the Phoenicians, let that be your task: only be sure, whichever part you choose, to acquit yourselves so that Ionia and Cyprus, so far as depends on you, may preserve their freedom.”
The Ionians made answer — “The commonwealth of Ionia sent us here to guard the sea, not to make over our ships to you, and engage with the Persians on shore. We will therefore keep the post which has been assigned to us, and seek therein to be of some service. Do you, remembering what you suffered when you were the slaves of the Medes, behave like brave warriors.”
Such was the reply of the Ionians. Not long afterwards the Persians advanced into the plain before Salamis, and the Cyprian kings ranged their troops in order of battle against them, placing them so that while the rest of the Cyprians were drawn up against the auxiliaries of the enemy, the choicest troops of the Salaminians and the Solians were set to oppose the Persians. At the same time Onesilus, of his own accord, took post opposite to Artybius, the Persian general.
Now Artybius rode a horse which had been trained to rear up against a foot-soldier. Onesilus, informed of this, called to him his shield-bearer, who was a Carian by nation, a man well skilled in war, and of daring courage; and thus addressed him: “I hear,” he said, “that the horse which Artybius rides, rears up and attacks with his fore legs and teeth the man against whom his rider urges him. Consider quickly therefore and tell me which wilt thou undertake to encounter, the steed or the rider?” Then the squire answered him, “Both, my liege, or either, am I ready to undertake, and there is nothing that I will shrink from at thy bidding. But I will tell thee what seems to me to make most for thy interests. As thou art a prince and a general, I think thou shouldest engage with one who is himself both a prince and also a general. For then, if thou slayest thine adversary, ‘twill redound to thine honour, and if he slays thee (which may Heaven forefend!), yet to fall by the hand of a worthy foe makes death lose half its horror. To us, thy followers, leave his war-horse and his retinue. And have thou no fear of the horse’s tricks. I warrant that this is the last time he will stand up against any one.”
Thus spake the Carian; and shortly after, the two hosts joined battle both by sea and land. And here it chanced that by sea the Ionians, who that day fought as they have never done either before or since, defeated the Phoenicians, the Samians especially distinguishing themselves. Meanwhile the combat had begun on land, and the two armies were engaged in a sharp struggle, when thus it fell out in the matter of the generals. Artybius, astride upon his horse, charged down upon Onesilus, who, as he had agreed with his shield-bearer, aimed his blow at the rider; the horse reared and placed his fore feet upon the shield of Onesilus, when the Carian cut at him with a reaping-hook, and severed the two legs from the body. The horse fell upon the spot, and Artybius, the Persian general, with him.
In the thick of the fight, Stesanor, tyrant of Curium, who commanded no inconsiderable body of troops, went over with them to the enemy. On this desertion of the Curians — Argive colonists, if report says true — forthwith the war-chariots of the Salaminians followed the example set them, and went over likewise; whereupon victory declared in favour of the Persians; and the army of the Cyprians being routed, vast numbers were slain, and among them Onesilus, the son of Chersis, who was the author of the revolt, and Aristocyprus, king of the Solians. This Aristocyprus was son of Philocyprus, whom Solon the Athenian, when he visited Cyprus, praised in his poems beyond all other sovereigns.
The Amathusians, because Onesilus had laid siege to their town, cut the head off his corpse, and took it with them to Amathus, where it was set up over the gates. Here it hung till it became hollow; whereupon a swarm of bees took possession of it, and filled it with a honeycomb. On seeing this the Amathusians consulted the oracle, and were commanded “to take down the head and bury it, and thenceforth to regard Onesilus as a hero, and offer sacrifice to him year by year; so it would go the better with them.” And to this day the Amathusians do as they were then bidden.
As for the Ionians who had gained the sea-fight, when they found that the affairs of Onesilus were utterly lost and ruined, and that siege was laid to all the cities of Cyprus excepting Salamis, which the inhabitants had surrendered to Gorgus, the former king, forthwith they left Cyprus, and sailed away home. Of the cities which were besieged, Soli held out the longest: the Persians took it by undermining the wall in the fifth month from the beginning of the siege.
Thus, after enjoying a year of freedom, the Cyprians were enslaved for the second time. Meanwhile Daurises, who was married to one of the daughters of Darius, together with Hymeas, Otanes, and other Persian captains, who were likewise married to daughters of the king, after pursuing the Ionians who had fought at Sardis, defeating them, and driving them to their ships, divided their efforts against the different cities, and proceeded in succession to take and sack each one of them.
Daurises attacked the towns upon the Hellespont, and took in as many days the five cities of Dardanus, Abydos, Percote, Lampsacus, and Paesus. From Paesus he marched against Parium; but on his way receiving intelligence that the Carians had made common cause with the Ionians, and thrown off the Persian yoke, he turned round, and, leaving the Hellespont, marched away towards Caria.
The Carians by some chance got information of this movement before Daurises arrived, and drew together their strength to a place called “the White Columns,” which is on the river Marsyas, a stream running from the Idrian country, and emptying itself into the Maeander. Here when they were met, many plans were put forth; but the best, in my judgment, was that of Pixodarus, the son of Mausolus, a Cindyan, who was married to a daughter of Syennesis, the Cilician king. His advice was that the Carians should cross the Maeander, and fight with the river at their back; that so, all chance of flight being cut off, they might be forced to stand their ground, and have their natural courage raised to a still higher pitch. His opinion, however, did not prevail; it was thought best to make the enemy have the Maeander behind them; that so, if they were defeated in the battle and put to flight, they might have no retreat open, but be driven headlong into the river.
The Persians soon afterwards approached, and, crossing the Maeander, engaged the Carians upon the banks of the Marsyas; where for a long time the battle was stoutly contested, but at last the Carians were defeated, being overpowered by numbers. On the side of the Persians there fell 2000, while the Carians had not fewer than 10,000 slain. Such as escaped from the field of battle collected together at Labranda, in the vast precinct of Jupiter Stratius — a deity worshipped only by the Carians — and in the sacred grove of plane-trees. Here they deliberated as to the best means of saving themselves, doubting whether they would fare better if they gave themselves up to the Persians, or if they abandoned Asia for ever.
As they were debating these matters a body of Milesians and allies came to their assistance; whereupon the Carians, dismissing their former thoughts, prepared themselves afresh for war, and on the approach of the Persians gave them battle a second time. They were defeated, however, with still greater loss than before; and while all the troops engaged suffered severely, the blow fell with most force on the Milesians.
The Carians, some while after, repaired their ill fortune in another action. Understanding that the Persians were about to attack their cities, they laid an ambush for them on the road which leads to Pedasus; the Persians, who were making a night-march, fell into the trap, and the whole army was destroyed, together with the generals, Daurises, Amorges, and Sisimaces: Myrsus too, the son of Gyges, was killed at the same time. The leader of the ambush was Heraclides, the son of Ibanolis, a man of Mylasa. Such was the way in which these Persians perished.
In the meantime Hymeas, who was likewise one of those by whom the Ionians were pursued after their attack on Sardis, directing his course towards the Propontis, took Cius, a city of Mysia. Learning, however, that Daurises had left the Hellespont, and was gone into Caria, he in his turn quitted the Propontis, and marching with the army under his command to the Hellespont, reduced all the Aeolians of the Troad, and likewise conquered the Gergithae, a remnant of the ancient Teucrians. He did not, however, quit the Troad, but, after gaining these successes, was himself carried off by disease.
After his death, which happened as have related, Artaphernes, the satrap of Sardis, and Otanes, the third general, were directed to undertake the conduct of the war against Ionia and the neighbouring Aeolis. By them Clazomenae in the former, and Cyme in the latter, were recovered.
As the cities fell one after another, Aristagoras the Milesian (who was in truth, as he now plainly showed, a man of but little courage), notwithstanding that it was he who had caused the disturbances in Ionia and made so great a commotion, began, seeing his danger, to look about for means of escape. Being convinced that it was in vain to endeavour to overcome King Darius, he called his brothers-in-arms together, and laid before them the following project: “’Twould be well,” he said, “to have some place of refuge, in case they were driven out of Miletus. Should he go out at the head of a colony to Sardinia, or should he sail to Myrcinus in Edonia, which Histiaeus had received as a gift from King Darius, and had begun to fortify?”
To this question of Aristagoras, Hecataeus, the historian, son of Hegesander, made answer that in his judgement neither place was suitable. “Aristagoras should build a fort,” he said, “in the island of Leros, and, if driven from Miletus, should go there and bide his time; from Leros attacks might readily be made, and he might re-establish himself in Miletus.” Such was the advice given by Hecataeus.
Aristagoras, however, was bent on retiring to Myrcinus. Accordingly, he put the government of Miletus into the hands of one of the chief citizens, named Pythagoras, and, taking with him all who liked to go, sailed to Thrace, and there made himself master of the place in question. From thence he proceeded to attack the Thracians; but here he was cut off with his whole army, while besieging a city whose defenders were anxious to accept terms of surrender.
Copyright statement: The Internet Classics Archive by Daniel C. Stevenson, Web Atomics. World Wide Web presentation is copyright (C) 1994-1998, Daniel C. Stevenson, Web Atomics. All rights reserved under international and pan-American copyright conventions, including the right of reproduction in whole or in part in any form. Direct permission requests to classics@classics.mit.edu. Translation of “The Deeds of the Divine Augustus” by Augustus is copyright (C) Thomas Bushnell, BSG.
But that which surprises me most in the land, after the city itself, I will now proceed to mention. The boats which come down the river to Babylon are circular, and made of skins. The frames, which are of willow, are cut in the country of the Armenians above Assyria, and on these, which serve for hulls, a covering of skins is stretched outside, and thus the boats are made, without either stem or stern, quite round like a shield. They are then entirely filled with straw, and their cargo is put on board, after which they are suffered to float down the stream. Their chief freight is wine, stored in casks made of the wood of the palm-tree. They are managed by two men who stand upright in them, each plying an oar, one pulling and the other pushing. The boats are of various sizes, some larger, some smaller; the biggest reach as high as five thousand talentsâ burthen. Each vessel has a live ass on board; those of larger size have more than one. When they reach Babylon, the cargo is landed and offered for sale; after which the men break up their boats, sell the straw and the frames, and loading their asses with the skins, set off on their way back to Armenia. The current is too strong to allow a boat to return upstream, for which reason they make their boats of skins rather than wood. On their return to Armenia they build fresh boats for the next voyage.
ph
(related to Plato's dialogues about Atlantis, and I think it was cited in "Chariots of the Gods", if that helps you)The HistoriesThus far I have spoken on the authority of the Egyptians and their priests. They declare that from their first king to this last-mentioned monarch, the priest of Vulcan, was a period of three hundred and forty-one generations; such, at least, they say, was the number both of their kings, and of their high-priests, during this interval. Now three hundred generations of men make ten thousand years, three generations filling up the century; and the remaining forty-one generations make thirteen hundred and forty years. Thus the whole number of years is eleven thousand, three hundred and forty; in which entire space, they said, no god had ever appeared in a human form; nothing of this kind had happened either under the former or under the later Egyptian kings. The sun, however, had within this period of time, on four several occasions, moved from his wonted course, twice rising where he now sets, and twice setting where he now rises. Egypt was in no degree affected by these changes; the productions of the land, and of the river, remained the same; nor was there anything unusual either in the diseases or the deaths.
by Herodotus
tr by George Rawlinson
Book II -- Euterpe
...When Hecataeus, in giving his genealogy, mentioned a god as his sixteenth ancestor, the priests opposed their genealogy to his, going through this list, and refusing to allow that any man was ever born of a god. Their colossal figures were each, they said, a Piromis, born of a Piromis, and the number of them was three hundred and forty-five; through the whole series Piromis followed Piromis, and the line did not run up either to a god or a hero. The word Piromis may be rendered "gentleman."
(this is mostly just amusing)The HistoriesNow the Egyptians, before the reign of their king Psammetichus, believed themselves to be the most ancient of mankind. Since Psammetichus, however, made an attempt to discover who were actually the primitive race, they have been of opinion that while they surpass all other nations, the Phrygians surpass them in antiquity. This king, finding it impossible to make out by dint of inquiry what men were the most ancient, contrived the following method of discovery: He took two children of the common sort, and gave them over to a herdsman to bring up at his folds, strictly charging him to let no one utter a word in their presence, but to keep them in a sequestered cottage, and from time to time introduce goats to their apartment, see that they got their fill of milk, and in all other respects look after them. His object herein was to know, after the indistinct babblings of infancy were over, what word they would first articulate. It happened as he had anticipated. The herdsman obeyed his orders for two years, and at the end of that time, on his one day opening the door of their room and going in, the children both ran up to him with outstretched arms, and distinctly said "Becos." When this first happened the herdsman took no notice; but afterwards when he observed, on coming often to see after them, that the word was constantly in their mouths, he informed his lord, and by his command brought the children into his presence. Psammetichus then himself heard them say the word, upon which he proceeded to make inquiry what people there was who called anything "becos," and hereupon he learnt that "becos" was the Phrygian name for bread. In consideration of this circumstance the Egyptians yielded their claims, and admitted the greater antiquity of the Phrygians.
by Herodotus
tr by George Rawlinson
Book II -- Euterpe
That’ll come in handy next year in November, or before if the jihadists start somethin’ new on US streets.
(this pertains to the route across the Sinai, and the second paragraph perhaps pertains to the Marib dam, otherwise a currently unknown site; FReeper Berosus has suggested that it refers to Petra, but Petra has no nearby river)The History: ThaliaI shall now mention a thing of which few of those who sail to Egypt are aware. Twice a year wine is brought into Egypt from every part of Greece, as well as from Phoenicia, in earthen jars; and yet in the whole country you will nowhere see, as I may say, a single jar. What then, every one will ask, becomes of the jars? This, too, I will clear up. The burgomaster of each town has to collect the wine-jars within his district, and to carry them to Memphis, where they are all filled with water by the Memphians, who then convey them to this desert tract of Syria. And so it comes to pass that all the jars which enter Egypt year by year, and are there put up to sale, find their way into Syria, whither all the old jars have gone before them.
by Herodotus
tr by George Rawlinson
This way of keeping the passage into Egypt fit for use by storing water there, was begun by the Persians so soon as they became masters of that country. As, however, at the time of which we speak the tract had not yet been so supplied, Cambyses... filled a number of camels' skins with water, and loading therewith all the live camels that he possessed, drove them into the desert, and awaited the coming of the army. This is the more likely of the two tales that are told. The other is an improbable story, but, as it is related, I think that I ought not to pass it by. There is a great river in Arabia, called the Corys, which empties itself into the Erythraean sea. The Arabian king, they say, made a pipe of the skins of oxen and other beasts, reaching from this river all the way to the desert, and so brought the water to certain cisterns which he had dug in the desert to receive it. It is a twelve days' journey from the river to this desert tract. And the water, they say, was brought through three different pipes to three separate places.
(In the de Selincourt translation, this is given more literally as "pointed at his private parts and said...")The HistoriesOn leaving [Meroe], and again mounting the stream, in the same space of time which it took you to reach the capital from Elephantine, you come to the Deserters, who bear the name of Asmach. This word, translated into our language, means "the men who stand on the left hand of the king." These Deserters are Egyptians of the warrior caste, who, to the number of two hundred and forty thousand, went over to the Ethiopians in the reign of king Psammetichus... Three garrisons were maintained in Egypt at that time, one in the city of Elephantine against the Ethiopians, another in the Pelusiac Daphnae, against the Syrians and Arabians, and a third, against the Libyans, in Marea... on one occasion the garrisons were not relieved during the space of three years; the soldiers, therefore, at the end of that time, consulted together, and having determined by common consent to revolt, marched away towards Ethiopia. Psammetichus, informed of the movement, set out in pursuit, and coming up with them, besought them with many words not to desert the gods of their country, nor abandon their wives and children. "Nay, but," said one of the deserters with an unseemly gesture, "wherever we go, we are sure enough of finding wives and children." Arrived in Ethiopia, they placed themselves at the disposal of the king. In return, he made them a present of a tract of land which belonged to certain Ethiopians with whom he was at feud, bidding them expel the inhabitants and take possession of their territory. From the time that this settlement was formed, their acquaintance with Egyptian manners has tended to civilise the Ethiopians.
by Herodotus
tr by George Rawlinson
Book II -- Euterpe
Herodotus is here describing statues he himself saw; Ptah was the Egyptian deity understood to be the same as the Greek Hephaestos / Roman Vulcan; there was a major temple of Ptah at Memphis, seems to be what he saw. The surviving colossal statue there is of Ramses II (or at least, it seems to be; as I said, Ramses II had a lot of stuff recarved).Histories, book II: EuterpePassing over these monarchs, therefore, I shall speak of the king who reigned next, whose name was Sesostris. He, the priests said, first of all proceeded in a fleet of ships of war from the Arabian gulf along the shores of the Erythraean sea, subduing the nations as he went, until he finally reached a sea which could not be navigated by reason of the shoals. Hence he returned to Egypt, where, they told me, he collected a vast armament, and made a progress by land across the continent, conquering every people which fell in his way. In the countries where the natives withstood his attack, and fought gallantly for their liberties, he erected pillars, on which he inscribed his own name and country, and how that he had here reduced the inhabitants to subjection by the might of his arms: where, on the contrary, they submitted readily and without a struggle, he inscribed on the pillars, in addition to these particulars, an emblem to mark that they were a nation of women, that is, unwarlike and effeminate.
by Herodotus
translation by George Rawlinson
transcription by Daniel C. Stevenson
In this way he traversed the whole continent of Asia, whence he passed on into Europe, and made himself master of Scythia and of Thrace, beyond which countries I do not think that his army extended its march. For thus far the pillars which he erected are still visible, but in the remoter regions they are no longer found. Returning to Egypt from Thrace, he came, on his way, to the banks of the river Phasis. Here I cannot say with any certainty what took place. Either he of his own accord detached a body of troops from his main army and left them to colonise the country, or else a certain number of his soldiers, wearied with their long wanderings, deserted, and established themselves on the banks of this stream.
There can be no doubt that the Colchians are an Egyptian race. Before I heard any mention of the fact from others, I had remarked it myself. After the thought had struck me, I made inquiries on the subject both in Colchis and in Egypt, and I found that the Colchians had a more distinct recollection of the Egyptians, than the Egyptians had of them. Still the Egyptians said that they believed the Colchians to be descended from the army of Sesostris. My own conjectures were founded, first, on the fact that they are black-skinned and have woolly hair, which certainly amounts to but little, since several other nations are so too; but further and more especially, on the circumstance that the Colchians, the Egyptians, and the Ethiopians, are the only nations who have practised circumcision from the earliest times.
...The pillars which Sesostris erected in the conquered countries have for the most part disappeared; but in the part of Syria called Palestine, I myself saw them still standing, with the writing above-mentioned, and the emblem distinctly visible. In Ionia also, there are two representations of this prince engraved upon rocks, one on the road from Ephesus to Phocaea, the other between Sardis and Smyrna. In each case the figure is that of a man, four cubits and a span high, with a spear in his right hand and a bow in his left, the rest of his costume being likewise half Egyptian, half Ethiopian. There is an inscription across the breast from shoulder to shoulder, in the sacred character of Egypt, which says, "With my own shoulders I conquered this land." The conqueror does not tell who he is, or whence he comes, though elsewhere Sesostris records these facts. Hence it has been imagined by some of those who have seen these forms, that they are figures of Memnon; but such as think so err very widely from the truth.
...
Sesostris was king not only of Egypt, but also of Ethiopia. He was the only Egyptian monarch who ever ruled over the latter country. He left, as memorials of his reign, the stone statues which stand in front of the temple of Vulcan, two of which, representing himself and his wife, are thirty cubits in height, while the remaining four, which represent his sons, are twenty cubits. These are the statues, in front of which the priest of Vulcan, very many years afterwards, would not allow Darius the Persian to place a statue of himself; "because," he said, "Darius had not equalled the achievements of Sesostris the Egyptian: for while Sesostris had subdued to the full as many nations as ever Darius had brought under, he had likewise conquered the Scythians, whom Darius had failed to master. It was not fair, therefore, that he should erect his statue in front of the offerings of a king, whose deeds he had been unable to surpass." Darius, they say, pardoned the freedom of this speech.
(this pertains to the Nile to Red Sea canal)The History of HerodotusPsammetichus left a son called Necos, who succeeded him upon the throne. This prince was the first to attempt the construction of the canal to the Red Sea -- a work completed afterwards by Darius the Persian -- the length of which is four days' journey, and the width such as to admit of two triremes being rowed along it abreast. The water is derived from the Nile, which the canal leaves a little above the city of Bubastis, near Patumus, the Arabian town, being continued thence until it joins the Red Sea... Necos, when he gave up the construction of the canal, turned all his thoughts to war, and set to work to build a fleet of triremes, some intended for service in the northern sea, and some for the navigation of the Erythraean. These last were built in the Arabian Gulf where the dry docks in which they lay are still visible. These fleets he employed wherever he had occasion, while he also made war by land upon the Syrians and defeated them in a pitched battle at Magdolus, after which he made himself master of Cadytis, a large city of Syria. The dress which he wore on these occasions he sent to Branchidae in Milesia, as an offering to Apollo. After having reigned in all sixteen years, Necos died, and at his death bequeathed the throne to his son Psammis.
translated by George Rawlinson
Book II: EuterpeTheses for the Reconstruction of Ancient History from the End of the Middle Kingdom in Egypt to the Advent of Alexander the Great47. The return voyage was made by sea from the Palestinian shore to Thebes on the Nile, and a second fleet was used. In the days of Hatshepsu[t] there was no canal connecting the Nile with the Red Sea.
by Immanuel Velikovsky (1945)
...
243. The dispute as to whether Ramses II or Necho built the canal connecting the Mediterranean with the Red Sea, deals with a spurious problem.
244. Greek armor found in Daphneh (Daphnoi), as well as iron tools and ingots, are coeval with the temple of Ramses II there, and are products of the Greek mercenaries in the service of the pharaohs of the Nineteenth (Twenty-sixth) Dynasty.
245. Tiles of buildings erected by Ramses II (in Kantir) which have Greek letters on the back, are products of Greek laborers in the service of the pharaoh. The letters are genuine Greek letters of the sixth century.
246. Pharaoh Marneptah is the biblical Hophra and Apries of the Greek authors. Marneptah was not the Pharaoh of the Exodus, but the Pharaoh of the Exile. His royal name usually read Hotephirma, must be read Hophra-Mat.
247. That part of the population of Palestine which escaped deportation to Babylon, went to Egypt, and this migration through the fortress city of Takhu was recorded by the officials of Marneptah.
(and I think I'm out -- no more stored excerpts)The HistoriesNow, of the above nations the Carians are a race who came into the mainland from the islands. In ancient times they were subjects of king Minos, and went by the name of Leleges, dwelling among the isles, and, so far as I have been able to push my inquiries, never liable to give tribute to any man. They served on board the ships of king Minos whenever he required; and thus, as he was a great conqueror and prospered in his wars, the Carians were in his day the most famous by far of all the nations of the earth. They likewise were the inventors of three things, the use of which was borrowed from them by the Greeks; they were the first to fasten crests on helmets and to put devices on shields, and they also invented handles for shields. In the earlier times shields were without handles, and their wearers managed them by the aid of a leathern thong, by which they were slung round the neck and left shoulder. Long after the time of Minos, the Carians were driven from the islands by the Ionians and Dorians, and so settled upon the mainland. The above is the account which the Cretans give of the Carians: the Carians themselves say very differently. They maintain that they are the aboriginal inhabitants of the part of the mainland where they now dwell, and never had any other name than that which they still bear; and in proof of this they show an ancient temple of Carian Jove in the country of the Mylasians, in which the Mysians and Lydians have the right of worshipping, as brother races to the Carians: for Lydus and Mysus, they say, were brothers of Car. These nations, therefore, have the aforesaid right; but such as are of a different race, even though they have come to use the Carian tongue, are excluded from this temple.
by Herodotus
Book I -- Clio
tr by George Rawlinson
The Caunians, in my judgment, are aboriginals; but by their own account they came from Crete. In their language, either they have approximated to the Carians, or the Carians to them -- on this point I cannot speak with certainty. In their customs, however, they differ greatly from the Carians, and not only so, but from all other men. They think it a most honourable practice for friends or persons of the same age, whether they be men, women, or children, to meet together in large companies, for the purpose of drinking wine. Again, on one occasion they determined that they would no longer make use of the foreign temples which had been long established among them, but would worship their own old ancestral gods alone. Then their whole youth took arms, and striking the air with their spears, marched to the Calyndic frontier, declaring that they were driving out the foreign gods.
Themistocles decree — 480 B.C.
Ancient Greek Battles | unknown | unattributed
Posted on 12/25/2013 4:36:42 PM PST by SunkenCiv
http://www.freerepublic.com/focus/chat/3105307/posts
http://www.amazon.com/The-Way-Herodotus-Travels-Invented/dp/0306818574
Interesting read to go along with the original.
He’s the antecedent of Rick Steve. :’)
The Secret of Baalbek: Tarshish by Immanuel VelikovskyReferences to the ships of Tarshish and to a place of that name, in the Old Testament, beginning with the time of Solomon (10the century), to the time of the prophets of the 8th and 7th centuries, make me think that by this designation the Cretan navigators and Crete itself were meant. The Minoan civilization survived until the great catastrophes of the 8th century and it would be strange if it and its maritive activities remained unmentioned in the Old Testament.
The usual explanation puts Tarshish in Spain, though other identifications are offered, like Tarsus, in Asia Minor. One of the old names for Knossos sounds like Tarshish.New Light on the Dark Age of Greece: Tarshish by Jan Sammer..."All the kingdoms from (the islands) amidst the sea -- from the country of Iadanan and Jaman as far as Tarshishi bowed to my feet and I received heavy tribute."23
The identities of the first two countries mentioned by Esarhaddon are known: Iadanan is Cyprus and Iaman is the Ionian coast of Asia Minor; the location of Tarshishi, however, became the subject of some debate, for this statement by Esarhaddon is the only time the name appears in any Assyrian text. It was noted that "Tarshishi" has the determinative mãt for "country" in front of it, as do Idanana, or Cyprus and Iaman, or Ionia. The only clue to its location was its being described as a kingdom "amidst the sea", apparently somewhat farther removed from Assyria than either Cyprus or Ionia.
When Esarhaddon's text was first published and transliterated the name was read as "Nu-shi-shi."24 At that time there were several conjectures as to the identification of this land. The city of Nysa in Caria was one suggestion; another was that the world refers to "nesos" for Peloponnesos. In 1914 D. D. Luckenbill ventured that "Knossos, for Crete, would fit better."25 Three years later B. Meissner made a fresh examination of the cuneiform tablet and found that the original transliteration of the name had been mistaken, and that "Tar-shi-shi" was the correct reading.26 The new reading took away Luckenbill's chief reason for his identification; yet he had the right solution, even if he reached it on wrong grounds. More recent scholarship identifies the land of Tarshishi mentioned by Esarhaddon with the city of Tarsus in Cilicia.27 Had Tarshishi been a city the name would have been preceded by the determinative URU; however, as mentioned above, it has mãt for "country". It is also difficult to see how a place in Cilicia would fit the description "from Iadanana and Iaman as far as Tarshishi." Clearly Tarsisi was farther west than either Cyprus or Ionia. These criteria are filled admirably by Crete.
Velikovsky sought to support this identification by the following facts: In the work of the ancient Greek grammarian Hesychius, who composed his biographical lexicon in the fourth century of the present era, it is said that "Tritta" was another name for Knossos.28 A double t is often substituted in ancient Greek by a double s.29 From Trissa could have been derived the name Tarshish, and the designation may later have been extended to cover the whole island of Crete.
The Secret of Baalbek: Caphtor by Immanuel VelikovskyThe island Caphtor is named in the Scriptures. The usual identification is Crete, because the Keftiu bringing presents (vases) to Egyptian pharaohs are thought to be Cretans.
I prefer Cyprus as the biblical Caphtor and the Egyptian Keftiu.
If Caphtor is not Cyprus, then the Old Testament completely omits reference to this large island close to the Syrian coast. The phonetics of the name also point to Cyprus. Separately I show that Tarshish was the name of Crete.
It seems that the Philistines arrived in Palestine from Caphtor following the catastrophe that brought there the Israelites after their wandering in the Desert.
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.