Want to try again, more honestly?
Bad translations always lead to bad theology.
You left off the note about the translation:
http://drbo.org/chapter/01003.htm
It refers to her seed (Jesus) and the serpent’s seed (evil)
[15] I will put enmities between thee and the woman, and thy seed and her seed: she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel.
[15] She shall crush: Ipsa, the woman; so divers of the fathers read this place, conformably to the Latin: others read it ipsum, viz., the seed. The sense is the same: for it is by her seed, Jesus Christ, that the woman crushes the serpent’s head.