To: ADSUM
You make a blanket statement without any documentation. How come there was no objection to the Blessed Mother until the Protestant Reformation 1500 years later? Maybe this will help: The Greek word that is being translated as full of grace here is κεχαριτωμένη (transliterated: kecharitōmene), the perfect passive participle of χαριτόω (transliterated: charitoō), which denotes grace. Some versions translate kecharitōmene as hail, thou that art highly favored, but that doesnt really capture the full meaning of what the angel Gabriel is saying here. For one, to translate charitoō as favor instead of grace is really to give a bare minimum translation of the word. Ultimately, kecharitōmene is derived from the word χάρις (transliterated: charis): charis > charitoō > kecharitōmene. The KJV translates charis as grace over 83% of the time. The KJV NT Greek Lexicon defines charitoō as to make graceful, to peruse with grace as its primary meaning. When the favor is divine favor, grace is the better translation. Various well-respected and scholarly reference works confirm this understanding. For example: Charitoō can mean to Grace as in Luke 1:28 and Eph. 1:6, provided we understand that this grace is endowed by God
[The Pocket Word Study of the New Testament, Atlanta, Ga.: Bernard & Brothers Publishing, 1982, p. 348] Charitoō
Highly favored as in Luke 1:28 meaning to bestow grace upon
it really does not mean to show favor, but to give grace to [Spiros Zodhiates, Th.D, ed., Lexicon To The Old and New Testaments, Iowa Falls, Iowa: World Bible Publications Inc., 1988, p. 1739] Charitoō: Grace. To Grace.. as to the virgin Mary in Luke 1:28,
as in Eph. 1:6 were believers are said to be accepted in the beloved i.e., objects of Grace [The Complete Word Study Dictionary New Testament, Chattanooga, Tenn.: AMG International, Inc. 1992, p. 1471] Luke 1:28 This is all one word in Greek kecharitōmene a perfect passive participle of the verb Charitoō (only here and Eph. 1:6)
Abbott-Smith defines Charitoō as follows: endow with charis i.e. 1. (a.) to make graceful; (b.) to endure with Grace (i.e. Divine favor) [Ralph Earle, ed., Word Meaning in the New Testament, Peabody, Mass.: Henndrickson Publishing, 1986, p. 52]
Highly favored as in Luke 1:28 meaning to bestow grace upon
it really does not mean to show favor, but to give grace to [Lexical Aides To the New Testament, Chattanooga, Tenn.: AMG International, Inc., 1992, p. 966] Charitoō
kecharitōmene, full of grace, Luke i. 28 (RV. in margin, endued with grace) [W.J. Hickie M.A, Greek- English Lexicon to the New Testament, London: Macmillan, 1945, p. 208] Charitoō: to bestow grace upon, Lk 1:28 Ep 1:6″ [George V. Wigram & Jay Patrick Green, Sr., The New Englishmans Greek Concordance and Lexicon, Peabody, Mass.: Henndrickson Pub., 1982, p. 915] 28. kecharitomene
to bestow grace [Cleon L. Rogers, Jr., ed., A Linguistic Key To The New Testament, copyright 1970, printed by Zondervan Publishing House, edited by . Vol. 1, p. 140] Charitoō
to endue with grace
: Lk 1:28, Eph 1:6″ [George Abbott-Smith D.D, D.C.L., A Manual Lexicon of the New Testament, London: T. & T. Clark, 1929, p. 480] Charitoō: akin to A., to endow with charis, primarily signified to make graceful or gracious
Luke I:28 Highly favoured (Marg., endued with grace) [W. E. Vine, Vines Expository Dictionary of New Testament Words, (unabridged edition), Iowa Falls: Riverside Book and Bible House, p. 424] You get the idea. Now that we know that charitoō is better understood in this instance as grace and not simply favor, we must now consider what the perfect passive participle would mean. Source: http://catholicstand.com/defense-immaculate-conception-part-3/ Put aside your presuppositions for a moment and just look at the evidence. This is amazing what has happened here! Note that sin and grace are opposed (Romans 5:20-21), and grace saves us from sin (Ephesians 2:5,8). Where there is fullness of grace, there is no room for sin. Thats why we claim that Luke 1:28 points to the sinlessness of Mary. Something else that is interesting about this word kecharitōmene is that it is in the vocative case. NTGreek.org tells us (here) that the vocative is the case of direct address. It is used when one person is speaking to another, calling out or saying their name, or generally addressing them. In other words, Gabriel is literally calls Mary full of grace as if that were her name.
1,394 posted on
12/17/2014 8:57:49 AM PST by
ADSUM
To: ADSUM
To: ADSUM
Here is the source of the translation from the Greek: http://catholicstand.com/defense-immaculate-conception-part-3/ The Greek word that is being translated as full of grace here is κεχαριτωμένη (transliterated: kecharitōmene), the perfect passive participle of χαριτόω (transliterated: charitoō), which denotes grace. Some versions translate kecharitōmene as hail, thou that art highly favored, but that doesnt really capture the full meaning of what the angel Gabriel is saying here. Put aside your presuppositions for a moment and just look at the evidence. This is amazing what has happened here! Note that sin and grace are opposed (Romans 5:20-21), and grace saves us from sin (Ephesians 2:5,8). Where there is fullness of grace, there is no room for sin. Thats why we claim that Luke 1:28 points to the sinlessness of Mary. Something else that is interesting about this word kecharitōmene is that it is in the vocative case. NTGreek.org tells us (here) that the vocative is the case of direct address. It is used when one person is speaking to another, calling out or saying their name, or generally addressing them. In other words, Gabriel is literally calls Mary full of grace as if that were her name.
1,397 posted on
12/17/2014 9:16:21 AM PST by
ADSUM
To: ADSUM
Put THIS in front of what you are posting...
<pre>
1,438 posted on
12/17/2014 10:25:00 AM PST by
Elsie
( Heck is where people, who don't believe in Gosh, think they are not going...)
To: ADSUM
You know what happened there with your post.....
There was Greek letters in it. When there is Greek in it, it uses HTML even though it doesn’t look like it.
So if you want italics, bold, paragraphs, whatever, you have to add the HTML yourself.
1,536 posted on
12/17/2014 5:09:56 PM PST by
metmom
(...fixing our eyes on Jesus, the Author and Perfecter of our faith...)
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson