There is no excuse for releasing poor translations in English when you have a wealth of English speakers available. Ping!
Catholic opinions:
http://www.freerepublic.com/focus/f-religion/3215437/posts
http://www.freerepublic.com/focus/f-religion/3215365/posts
http://www.freerepublic.com/focus/f-religion/3215499/posts
It’s not a mistranslation. The first definition given for it in the dictionary is “value, appreciate.” Evaluate is the second definition. It’s the the same with the Spanish word.
They meant value, and now they’re trying to lie their way out of it. On top of that, “evaluating” homosexuals would make no sense.
Your Holiness, there’s a time to be nice, and then there’s a time to, as it were, rap some of your staff’s knuckles with a metal ruler. And when it comes to your translation shop, that time has been here for a while.
Perhaps writing and publishing it in Latin would enable them to get above the ‘translation problems.’ ;-)