Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: redgolum
That was a slip of Jerome, the more modern translations read it as his face shown.

Thanks for the reference. I was not familiar with that particular issue. I wouldn't call it a slip, though some might consider it a tortured reading and definitely at odds with the septuagint. A slip would mean using the wrong word altogether or using a provably bad manuscript.

In general, I find that many of the modern translators (including those of the newer Catholic bibles like the New American and its successors and the Jerusalem Bible) have a predisposition to demystify whenever plausible.

TAN Books used to publish a booklet called Which Bible Should You Read which is now out of print, but is still available as a free PDF download by clicking on these words, for numerous good examples. To its credit, the original KJV is NOT included in the comparison list. I believe that is because it actually fared pretty well compared to almost all of the newer translations.

Given the language in Ezechiel, the Transfiguration and the Apocalypse, I will withhold judgment as to whether Moses had, appeared to have, or figuratively had horns. I'll wait for my personal judgment or maybe even the Final Judgment for the definitive answer to that one.
101 posted on 09/10/2014 12:24:21 PM PDT by Dr. Sivana ("If you're litigating against nuns, you've probably done something wrong."-Ted Cruz)
[ Post Reply | Private Reply | To 97 | View Replies ]


To: Dr. Sivana

The NAB is horrible.

By that I mean if you have to read it out loud it sounds like stereo instructions. Just horrible.

Now it is a decent translation for accuracy, but it doesn’t flow.

For Catholic Bibles, I like the Jerusalem Bible or the NRSV.

We use the ESV in the LCMS, which is also a good translation that tries to preserve some of the flow of the language.

I once had the pleasure of talking with some one who was a missionary in North Africa. He talked about the old Ethiopian Bibles that date back over a thousand years, and some of the rather interesting idioms the translators had to use to convey the Work in that language. I remember one talking about Jesus rising from the dead which says something like “The jackals did not eat Him”. Which means he was whole and did not rot. They were working in an area with few translations, and were trying to develop a vernacular Bible for the people in conjunction with Catholics, Orthodox, and Russian Orthodox. It presents quite the problem when the people have no words certain things.


107 posted on 09/10/2014 3:30:46 PM PDT by redgolum ("God is dead" -- Nietzsche. "Nietzsche is dead" -- God.)
[ Post Reply | Private Reply | To 101 | View Replies ]

To: Dr. Sivana
You are straining credulity.

Everyone knows the translation from Hebrew (shining) into the Vulgate (horns) was responsible for Moses having horns.

Look at Michelangelo's Mose.

Those horns were the fault of the Catholic mistranslation of the Hebrew.

Please stop with the defense of Catholicism and drop to the REAL subject matter...the Cross and the Blood of Jesus.

We are all in this boat together.

It isn't Catholic versus Protestant...it is untruth versus the Truth.

114 posted on 09/10/2014 5:09:28 PM PDT by RoosterRedux
[ Post Reply | Private Reply | To 101 | View Replies ]

Re: The King James Bible. Here’s a wonderful video I found, unfortunately unavailable on DVD. Terrific stuff. Benson Bobrick: “In the English speaking world, it would become the Vulgate of the Protestant faith.”

https://www.youtube.com/watch?v=yalVKnNMbKM


126 posted on 03/19/2015 7:05:28 PM PDT by donaldo
[ Post Reply | Private Reply | To 101 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson