These are not errors, but often closer to the original, especially in the case of Bishop into Overseer, and Priest into Elder. Meanwhile, as stated, the official Roman Catholic Bible for America is quite liberal in its notes, along with certain omissions (fornication), and is the angst of conservative Roman Catholics, many of whom prefer to the Douay Rheims, which is very similar to the KJV, which is very similar to the Tyndale.
For all the murderous hyperventilating of Rome in the past, i do not think the Tyndale would really be found objectionable today except for archaic words and spelling.
Losing her unScriptural temporal power under which she advocated torture and death for theological enemies, made changes necessary.
Be back later
Freeper Regards!
Not sure how you figure that those are "closer," since the Greek words for "overseer" and "elder" are the direct ancestors of our English words "bishop" and "priest".
Tyndale was not indicted or tried for translating the Bible, as the OP seems to imply, nor was he indicted or tried by Englishmen, but by Belgians under Spanish rule.
The bill of indictment against him is available in translation on the Internet; "translating the Bible" is not on the list of his offenses.
His Bible contained his own heretical commentary in addition to Scripture. I'm not sure why anyone would expect the Catholic Church to approve such a translation, full of venomous rejection of her doctrines.
However, it is true that his translation was the ancestor of the KJV, which is not only a very influential piece of literature, but was a reasonably good Bible translation in its own right. And for that he deserves some honor.
The Bible I use for private devotion is the RSV-Catholic Edition, which is a revision of the KJV. So ironically, pride of place on this Catholic's bookshelf goes to a Bible which is a second-generation descendant of Tyndale's.