Okay, I’ll get up and hobble over to the book shelf.
I’m getting the verb stem as Resh Ayin He (R, `, H), and the noun is a participle, Ro`eH. A related noun is MiR`eH = “pasturage”.
SEW...it’s like “pastor” who leads the animals to pasture. It’s more about what s/he does than about the sort of critter s/he does it too.
My hints were two: First, maybe 15 years ago I tracked the word down. Second in the instructions for Passover it says you can take the “lamb” from the sheep or the goats.
There must be a difference in the Greek, for we have many sheep/goat verses in the NT.