Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Dahlseide; Dr. Eckleburg
You have probably heard the joke about the bigoted Protestant fundamentalist who said, "If the King James Version was good enough for the apostles, it is good enough for me!" People sometimes forget that the KJV was published in 1611 A.D.

Some errors as pointed out by Biblical scholars:



Matthew 5:48 should be "Become ye therefore perfect" rather than "be ye therefore perfect." "Perfect" here means "spiritually mature." Sanctification is a process of overcoming with the aid of the Holy Spirit.

Luke 14:26 has the unfortunate translation of the Greek word miseo, as "hate", when it should be rendered "love less by comparison." We are not to hate our parents and family!

John 1:17 is another instance of a poor preposition. "By" should be "through": "For the law was given by [through] Moses . . . ." Moses did not proclaim his law, but God's Law.

I Corinthians 1:18 should be: "For the preaching of the cross is to them that are perishing foolishness; but unto us which are being saved it is the power of God", rather than "perish" and "are saved." Likewise, II Thessalonians 2:10 should be "are perishing" rather than "perish."

Revelation 14:4 should be "a firstfruits", because the 144,000 are not all the firstfruits.
967 posted on 01/10/2006 8:13:36 PM PST by Cronos (Never forget 9/11. Restore Hagia Sophia!)
[ Post Reply | Private Reply | To 962 | View Replies ]


To: Cronos

You continue to cite personal opinion without reference or sources, and thus your objections lack substance.


975 posted on 01/11/2006 12:19:05 AM PST by Dr. Eckleburg (an ambassador in bonds)
[ Post Reply | Private Reply | To 967 | View Replies ]

To: Cronos; Forest Keeper; annalex; jo kus; Kolokotronis
Some errors as pointed out by Biblical scholars

Great examples of how imperfect translations become "standards" of truth.

I would like to add a couple.

(KJV) Mat 5:39 "But I say unto you that ye resist not evil." and (KJV) Mat 6:13 "And lead us not into temptation, but deliver us from evil."

In both of these cases, the word "evil" is used as a proper name and means the "evil one" or Satan. The importance of this could be a topic for another discussion, but I think everyone understands the world of difference between not resisting crime and not resisting a criminal, or being rescued from crime as opposed to being rescued from a particular criminal.

(KJV) Mat 6:12 "And forgive us our debts as we forgive our debtors."

The verb to forgive in this case is known as the "historical present" and would be better translated as forgave rather than the present tense to forgive. This has an important implication in understanding God's mercy being conditional on our responsibility to do unto others as we would others do unto us: that we may not ask for forgiveness unless we have forgiven others. This is not at all the message that comes from using a simple present as KJV does.

This is of course tied with the Orthodox/Roman Catholics understanding that we may not hold a grudge and ask God's forgiveness for our sins.

These small semantic points along with your examples Cronos, such as the very essential one in your first example (Mat 5:48) "become" (future tense) rather than "be" (present tense), completely defeat the naive Protestant notion that the Bible is so simple and easy to comprehend something even a child can understand.

It also illustrates how those who go through life trusting their own interpretation of the Scripture are making sure they never fully understand it.

Finally, this also shows that different versions of the Bible (redacted and re-edited by human hands and human minds) by necessity corrupt the original in meaning and content, even if not intentionally. One more reason not to all our trust in the Bible alone, as jo kus properly pointed out a few posts ago.

984 posted on 01/11/2006 6:23:43 AM PST by kosta50 (Eastern Orthodoxy is pure Christianity)
[ Post Reply | Private Reply | To 967 | View Replies ]

To: Cronos; Dr. Eckleburg
No, the King James Bible scholars got those verses right.

As for using the Bible that the Apostles and Christ used, yes, the Massoretic/TR are the preserved words that was eventually translated into the English of the 1611 AV.

1,747 posted on 01/19/2006 5:30:40 AM PST by fortheDeclaration (Gal.4:16)
[ Post Reply | Private Reply | To 967 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson