Sorry; but IS TO BE is not found among any of the following translations...
.................................................
Very true. What I’ve never heard a rational explanation for is why there are so many translations in the first place. If they all have variances in their wording which of them is thought to be the most accurate iteration of the original manuscripts? Not surprisingly, I’m sure the answer to that question is simply a matter of personal opinion!
One reason is that Satan hates the KJV.
Another is money.
May be helpful to look up Westcott and Hort.
And Gail Riplinger’s work.
Quite interesting.
Language is fluid and is constantly changing.
New words come into use and old ones fall out of usage.
It's not the translators fault that there are so many different pieces of parchment out there that are slightly different from each other, each vying for attention.
Do we go with the oldest?
The most examples??
The ones that produce an 'authorized' translation???