Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

1 posted on 03/17/2019 10:40:06 PM PDT by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


To: Salvation

KEYWORDS: catholic; lent; lk6; prpayer; saints;


2 posted on 03/17/2019 10:45:38 PM PDT by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Luke
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Luke 6
36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est. γινεσθε ουν οικτιρμονες καθως και ο πατηρ υμων οικτιρμων εστιν
37 Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven. Nolite judicare, et non judicabimini : nolite condemnare, et non condemnabimini. Dimitte, et dimittemini. και μη κρινετε και ου μη κριθητε μη καταδικαζετε και ου μη καταδικασθητε απολυετε και απολυθησεσθε
38 Give, and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again. Date, et dabitur vobis : mensuram bonam, et confertam, et coagitatam, et supereffluentem dabunt in sinum vestrum. Eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis. διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον και σεσαλευμενον και υπερεκχυνομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων τω γαρ αυτω μετρω ω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν

7 posted on 03/18/2019 5:15:04 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
March 18 - Memorial of Saint Cyril of Jerusalem, bishop and doctor of the Church

John
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  John 15
1 I AM the true vine; and my Father is the husbandman. Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est. εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
2 Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit. Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα πλειονα καρπον φερη
3 Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you. Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis. ηδη υμεις καθαροι εστε δια τον λογον ον λελαληκα υμιν
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me. Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis. μεινατε εν εμοι καγω εν υμιν καθως το κλημα ου δυναται καρπον φερειν αφ εαυτου εαν μη μεινη εν τη αμπελω ουτως ουδε υμεις εαν μη εν εμοι μεινητε
5 I am the vine; you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing. Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere. εγω ειμι η αμπελος υμεις τα κληματα ο μενων εν εμοι καγω εν αυτω ουτος φερει καρπον πολυν οτι χωρις εμου ου δυνασθε ποιειν ουδεν
6 If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth. Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet. εαν μη τις μεινη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις το πυρ βαλλουσιν και καιεται
7 If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you. Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis. εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
8 In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples. In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli. εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται

10 posted on 03/18/2019 5:28:26 AM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation

+Cyril is universally Commemorated today on both the Orthodox and Catholic sanctoral calendars.

From his Catechetical Homilies on the [Paschal] Liturgy:

O strange and wonderful event!
We were not really put to death,
we were not really buried,
we were not really crucified,
we were not really brought back to life.
But, though the imitation was symbolic,
the salvation is very real!

Christ was truly crucified,
truly buried,
truly raised up.
And all this was given to us by a grace
in order that we might share his sufferings by imitating them,
and thus truly obtain salvation.
How vast God’s love for humanity.
Christ had his utterly pure hands pierced by the nails
he suffered;
and yet it is to me,
who share in his sufferings without suffering or experiencing pain,
that he gives the grace of salvation.


13 posted on 03/18/2019 5:33:39 AM PDT by lightman (Byzantine Troparia: The "praise choruses" of antiquity.)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson