No, this thread is about the Germans sticking to the initial translation. Don't digress, as you usually do.
“No, this thread is about the Germans sticking to the initial translation. Don’t digress, as you usually do.”
The actual article is called: “Lord’s Prayer: Germans Stick with Wording; Italians to Change at Mass”
Thus, the article is not just about the Germans sticking TO A TRANSLATION OF THE PATER NOSTER but the Italians changing A TRANSLATION OF THE PATER NOSTER. Thus, the article is about TRANSLATIONS OF THE PATER NOSTER.
You always do this to yourself. Why?
By the way, the Germans are NOT sticking to the “initial” translation. They are sticking to a translation used over the last few decades. It also can differ in wording from region to region in Germany.