Posted on 01/27/2018 6:30:23 PM PST by marshmallow
No, this thread is about the Germans sticking to the initial translation. Don't digress, as you usually do.
“No, this thread is about the Germans sticking to the initial translation. Don’t digress, as you usually do.”
The actual article is called: “Lord’s Prayer: Germans Stick with Wording; Italians to Change at Mass”
Thus, the article is not just about the Germans sticking TO A TRANSLATION OF THE PATER NOSTER but the Italians changing A TRANSLATION OF THE PATER NOSTER. Thus, the article is about TRANSLATIONS OF THE PATER NOSTER.
You always do this to yourself. Why?
By the way, the Germans are NOT sticking to the “initial” translation. They are sticking to a translation used over the last few decades. It also can differ in wording from region to region in Germany.
https://www.youtube.com/watch?v=KdXFIYug9HE
The Lord’s Prayer in Aramaic, was likely fairly close to how Jesus taught it.
Temptation and sin go hand in hand. When we come face to face with temptation, it can sometimes be difficult to resist. Thats why we need our Father to set up the road blocks and lead us far from the path of temptation.
Seems pretty clear to me - not sure why they need a change.. as you say small potatoes
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.