Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

Or you might celebrate the Mass for the regular Thursday

November 26, 2015

Thursday of the Thirty-fourth Week in Ordinary Time

Reading 1 Dn 6:12-28

Some men rushed into the upper chamber of Daniel's home
and found him praying and pleading before his God.
Then they went to remind the king about the prohibition:
"Did you not decree, O king,
that no one is to address a petition to god or man
for thirty days, except to you, O king;
otherwise he shall be cast into a den of lions?"
The king answered them, "The decree is absolute,
irrevocable under the Mede and Persian law."
To this they replied, "Daniel, the Jewish exile,
has paid no attention to you, O king,
or to the decree you issued;
three times a day he offers his prayer."
The king was deeply grieved at this news
and he made up his mind to save Daniel;
he worked till sunset to rescue him.
But these men insisted.
They said, "Keep in mind, O king,
that under the Mede and Persian law
every royal prohibition or decree is irrevocable."
So the king ordered Daniel to be brought and cast into the lions' den.
To Daniel he said,
"May your God, whom you serve so constantly, save you."
To forestall any tampering,
the king sealed with his own ring and the rings of the lords
the stone that had been brought to block the opening of the den.

Then the king returned to his palace for the night;
he refused to eat and he dismissed the entertainers.
Since sleep was impossible for him,
the king rose very early the next morning
and hastened to the lions' den.
As he drew near, he cried out to Daniel sorrowfully,
"O Daniel, servant of the living God,
has the God whom you serve so constantly
been able to save you from the lions?"
Daniel answered the king: "O king, live forever!
My God has sent his angel and closed the lions' mouths
so that they have not hurt me.
For I have been found innocent before him;
neither to you have I done any harm, O king!"
This gave the king great joy.
At his order Daniel was removed from the den,
unhurt because he trusted in his God.
The king then ordered the men who had accused Daniel,
along with their children and their wives,
to be cast into the lions' den.
Before they reached the bottom of the den,
the lions overpowered them and crushed all their bones.

Then King Darius wrote to the nations and peoples of every language,
wherever they dwell on the earth: "All peace to you!
I decree that throughout my royal domain
the God of Daniel is to be reverenced and feared:

"For he is the living God, enduring forever;
his Kingdom shall not be destroyed,
and his dominion shall be without end.
He is a deliverer and savior,
working signs and wonders in heaven and on earth,
and he delivered Daniel from the lions' power."

Responsorial Psalm Daniel 3:68, 69, 70, 71, 72, 73, 74

R. (59b) Give glory and eternal praise to him.
"Dew and rain, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever."
R. Give glory and eternal praise to him.
"Frost and chill, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever."
R. Give glory and eternal praise to him.
"Ice and snow, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever."
R. Give glory and eternal praise to him.
"Nights and days, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever."
R. Give glory and eternal praise to him.
"Light and darkness, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever."
R. Give glory and eternal praise to him.
"Lightnings and clouds, bless the Lord;
praise and exalt him above all forever."
R. Give glory and eternal praise to him.
"Let the earth bless the Lord,
praise and exalt him above all forever."
R. Give glory and eternal praise to him.

Alleluia Lk 21:28

R. Alleluia, alleluia.
Stand erect and raise your heads
because your redemption is at hand.
R. Alleluia, alleluia.

Gospel Lk 21:20-28

Jesus said to his disciples:
"When you see Jerusalem surrounded by armies,
know that its desolation is at hand.
Then those in Judea must flee to the mountains.
Let those within the city escape from it,
and let those in the countryside not enter the city,
for these days are the time of punishment
when all the Scriptures are fulfilled.
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days,
for a terrible calamity will come upon the earth
and a wrathful judgment upon this people.
They will fall by the edge of the sword
and be taken as captives to all the Gentiles;
and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles
until the times of the Gentiles are fulfilled.

"There will be signs in the sun, the moon, and the stars,
and on earth nations will be in dismay,
perplexed by the roaring of the sea and the waves.
People will die of fright
in anticipation of what is coming upon the world,
for the powers of the heavens will be shaken.
And then they will see the Son of Man
coming in a cloud with power and great glory.
But when these signs begin to happen,
stand erect and raise your heads
because your redemption is at hand."

1 posted on 11/25/2015 9:13:16 PM PST by Salvation
[ Post Reply | Private Reply | View Replies ]


For your reading, reflection, faith-sharing, comments, questions, discussion.

2 posted on 11/25/2015 9:14:33 PM PST by Salvation ("With God all things are possible." Matthew 19:26)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Luke
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Luke 17
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee. Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam. και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off; Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe : και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us. et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri. και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean. Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt. και ιδων ειπεν αυτοις πορευθεντες επιδειξατε εαυτους τοις ιερευσιν και εγενετο εν τω υπαγειν αυτους εκαθαρισθησαν
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God. Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum, εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan. et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus. και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine? Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ? αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουχι οι δεκα εκαθαρισθησαν οι δε εννεα που
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger. Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena. ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole. Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit. και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε
Catena Aurea does not a commentary to these verses.

Catena Aurea Luke 17
35 posted on 11/27/2015 9:16:16 AM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

To: Salvation
Luke
  English: Douay-Rheims Latin: Vulgata Clementina Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
  Luke 21
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand. Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus : οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it. tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant : et qui in regionibus, non intrent in eam, τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη και οι εν μεσω αυτης εκχωρειτωσαν και οι εν ταις χωραις μη εισερχεσθωσαν εις αυτην
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written. quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt. οτι ημεραι εκδικησεως αυται εισιν του πλησθηναι παντα τα γεγραμμενα
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus ! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic. ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled. Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum. και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves; Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum : και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved; arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur : αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty. et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate. και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand. His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra. αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων

37 posted on 11/27/2015 9:17:12 AM PST by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 1 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson