****Indeed if the word grace were dropped and the simple term favor used it would make for much less confusion about what was being said. Grace is not some magical quality laid upon or changing a person but a receipt of God’s favor, not at all mystical or complicated. ****
And it is so translated in most of the bibles today
New International Version (©1984)
The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
New Living Translation (©2007)
Gabriel appeared to her and said, “Greetings, favored woman! The Lord is with you!”
English Standard Version (©2001)
And he came to her and said, Greetings, O favored one, the Lord is with you!
New American Standard Bible (©1995)
And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
International Standard Version (©2008)
The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!”
GOD’S WORD® Translation (©1995)
When the angel entered her home, he greeted her and said, “You are favored by the Lord! The Lord is with you.”
King James Bible
And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
American King James Version
And the angel came in to her, and said, Hail, you that are highly favored, the Lord is with you: blessed are you among women.
American Standard Version
And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
*****Douay-Rheims Bible
And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.*****
Darby Bible Translation
And the angel came in to her, and said, Hail, thou favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou amongst women.
English Revised Version
And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee.
Webster’s Bible Translation
And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Weymouth New Testament
So Gabriel went into the house and said to her, “Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.”
World English Bible
Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
Young’s Literal Translation
And the messenger having come in unto her, said, ‘Hail, favoured one, the Lord is with thee; blessed art thou among women;’
Notice the ONLY bible translators that render it grace is the Catholic bible translated from greek to latin to english..
"6:8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people." I assume Rome does not believe Stephen was sinless from birth.
How bout Luke 7:28? I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.
So what? Catholics use the Catholic bible. You use whatever one you want. What is the actual original word, and how exactly is it translated?
Particularly so since we don’t use “grace” in an archaic meaning today. It’s a bit like using “villain” to refer a person who lives in a villa.
And yet the Greeks and the Greek Orthodox who do their readings in the original Greek believe in Mary being full of grace. Could they perhaps know better Greek than the chaps you mentioned?