And in the case of some of these words, there may not be a convenient anglosaxon equivalent. In some ways this is specialty language.
For heaven sakes, how did the pre-Vatican II parishioners ever get by having to deal with words they might not understand, like when the whole Mass was in Latin. Get a life, Bishop, or instruct your flock as to the meaning of the words they are all too stupid to understand. Geez....
>>And in the case of some of these words, there may not be a convenient anglosaxon equivalent. In some ways this is specialty language.<<
There is no words for “yes” or “no” in Latin.
Not to be impertinent, but if you can find a 1928 Anglican Book of Common Prayer (American version), you will find language that is heavily anglo-saxon and very orthodox. We were hoping the new Missal would simply copy what we already had, but not so much apparently.