I’m not convinced because of things such as the following:
Apologetics Press :: Scripturally Speaking
The First Day of the Week
by Eric Lyons, M.Min.
All four gospel accounts reveal how Jesus rose (and His tomb was found empty) on the first day of the week (Matthew 28:1; Mark 16:2,9; Luke 24:1; John 20:1; cf. 20:19). Years later, Paul wrote to the Corinthian church commanding them to make regular contributions on the first day of the week (1 Corinthians 16:2; or on the first day of every weekNASB, NIV, RSV). Luke recorded in the book of Acts how Paul, while on his third missionary journey, assembled with the Christians in Troas on the first day of the week (20:7). The phrase the first day of the week appears eight times in the most widely used English translations of the New Testament. Based on this reading of the text, along with various supplemental passages (e.g., Revelation 1:10), Christians assemble to worship God on Sunday. Upon looking at the Greek text, however, some have questioned the integrity of the translation the first day of the week, wondering if a better wording would be the Sabbath day.
Admittedly, a form of the Greek word for sabbath (sabbaton or sabbatou) does appear in each of the eight passages translated first day of the week. For example, in Acts 20:7 this phrase is translated from the Greek mia ton sabbaton. However, sabbaton (or sabbatou) is never translated as the Sabbath day in these passages. Why? Because the word is used in these contexts (as Greek scholars overwhelmingly agree) to denote a week (Perschbacher, 1990, p. 364), a period of seven days (Danker, et al., 2000, p. 910; cf. Thayer, 1962, p. 566). Jesus once used the term Sabbath in this sense while teaching about the sinfulness of self-righteousness (Luke 18:9). He told a parable of the sanctimonious Pharisee who prayed: God, I thank You that I am not like other menextortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector. I fast twice a week; I give tithes of all that I possess (18:11-12, emp. added). The phrase twice a week comes from the Greek dis tou sabbatou. Obviously Jesus was not saying that the Pharisee boasted of fasting twice on the Sabbath day, but twice (dis) a week (tou sabbatou).
According to R.C.H. Lenski, since [t]he Jews had no names for the weekdays, they designated them with reference to their Sabbath (1943, p. 1148). Thus, mia ton sabbaton means the first (day) with reference to the Sabbath, i.e., the first (day) following the Sabbath (Lenski, p. 1148), or, as we would say in 21st century English, the first day of the week.
After spending years examining Jewish writings in the Babylonian Talmud, Hebraist John Lightfoot wrote A Commentary on the New Testament from the Talmud and Hebraica, in which he expounded upon the Hebrew method of counting the days of the week. He noted: The Jews reckon the days of the week thus; One day (or the first day) of the sabbath: two (or the second day) of the sabbath; etc. (1859, 2:375, emp. in orig.). Lightfoot then quoted from two different Talmud tractates. Maccoth alludes to those who testify on the first of the sabbath about an individual who stole an ox. Judgment was then passed the following dayon the second day of the sabbath (Lightfoot, 2:375, emp. in orig.; Maccoth, Chapter 1). Bava Kama describes ten enactments ordained by a man named Ezra, including the public reading of the law on the second and fifth days of the sabbath, and the washing of clothes on the fifth day of the sabbath (Lightfoot, 2:375; Bava Kama, Chapter 7). In Michael Rodkinsons 1918 translation of Maccoth and Bava Kama, he accurately translated the second day of the sabbath as Monday, the fifth day of the sabbath as Thursday, and the first of the sabbath as Sunday.
If the word sabbaton in passages such as Matthew 28:1, Mark 16:2, and Acts 20:7 actually denoted the Sabbath day, rather than a period of seven days, one would expect some of the foremost Bible translations to translate it thusly. Every major English translation of the Bible, however, translates mia ton sabbaton as the first day of the week. Why? Because scholars are aware of the Jewish method of counting the days of the week by using the Sabbath as a reference point.
Finally, consider the difficulty that would arise with Jesus resurrection story if sabbaton was translated Sabbath. Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him. Very early in the morning, on the first Sabbath (sabbaton), they came to the tomb when the sun had risen (emp. added). Such a rending of sabbaton in Mark 16:2 would be nonsensical. The Sabbath was over, and the mia ton sabbaton (first day of the week) had begun. The passage is understood properly only when one recognizes the Jewish method of reckoning weekdays.
Just as second century apologists Justin Martyr (ca. A.D. 150) spoke of Jesus as rising from the dead on the first day after the Sabbath (Dialogue..., 41), and equated this day with Sunday (First Apology, 67), so should 21st century Christians. That Jesus rose from the dead on the first day of the week (Mark 16:9), and that Christians gathered to worship on this day (Acts 20:7; 1 Corinthians 16:2; cf. Justin Martyr, First Apology, 67), is an established fact. Sunday is the first day after the Jewish Sabbaththe first day of the week.
REFERENCES
Danker, Frederick William, William Arndt, and F.W. Gingrich, (2000), Greek-English Lexicon of the New Testament (Chicago, IL: University of Chicago Press).
Justin Martyr, (1973 reprint), Dialogue with Trypho, in The Ante-Nicene Fathers (Grand Rapids, MI: Eerdmans).
Justin Martyr (1973 reprint), First Apology, in The Ante-Nicene Fathers (Grand Rapids, MI: Eerdmans).
Lenski, R.C.H. (1943), The Interpretation of St. Matthews Gospel (Minneapolis, MN: Augsburg).
Lightfoot, John (1979 reprint), A Commentary on the New Testament from the Talmud and Hebraica (Grand Rapids, MI: Baker).
Perschbacher, Wesley J., ed. (1990), The New Analytical Greek Lexicon (Peabody, MA: Hendrickson).
Rodkinson, Michael, trans. (1918), The Babylonian Talmud, [On-line], URL: http://www.sacred-texts.com/jud/talmud.htm#t06.
Thayer, Joseph (1962 reprint), Greek-English Lexicon of the New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan).
Copyright © 2006 Apologetics Press, Inc. All rights reserved.
We are happy to grant permission for items in the “Scripturally Speaking” section to be reproduced in their entirety, as long as the following stipulations are observed: (1) Apologetics Press must be designated as the original publisher; (2) the specific Apologetics Press Web site URL must be noted; (3) the authors name must remain attached to the materials; (4) any references, footnotes, or endnotes that accompany the article must be included with any written reproduction of the article; (5) alterations of any kind are strictly forbidden (e.g., photographs, charts, graphics, quotations, etc. must be reproduced exactly as they appear in the original); (6) serialization of written material (e.g., running an article in several parts) is permitted, as long as the whole of the material is made available, without editing, in a reasonable length of time; (7) articles, in whole or in part, may not be offered for sale or included in items offered for sale; and (8) articles may be reproduced in electronic form for posting on Web sites pending they are not edited or altered from their original content and that credit is given to Apologetics Press, including the web location from which the articles were taken.
For catalog, samples, or further information, contact:
Apologetics Press
230 Landmark Drive
Montgomery, Alabama 36117
U.S.A.
Phone (334) 272-8558
http://www.apologeticspress.org
http://www.apologeticspress.org/articles/3157
Sabbaton is not a Greek word. It is Hebrew and it denotes a "Special Sabbath".....not a weekly one. The Greeks had no corresponding word for this kind of Sabbath so "Sabbatwn" was invented for the Greek translation. Needless to say, Sabbatwn was not a translation for week. It was a translation for special Sabbaths. Every time you see this word in the New Testament it refers to one of the seven special Sabbaths between Passover and Pentecost. In the Hebrew it also referenced God's Holy Annual Sabbaths as well as the special seven between Pesach and Shavuot.
In [Acts 20:6] Paul is marking time by referencing the "Days of Unleavened" (Passover) and in verse 16....Pentecost. This is why the term "Sabbatwn" in used. It refers to those days.....and not the first day of the week! In verse 7 which is usually translated as "The first day of the Week" it should actually say "On one of the Sabbaths. Which one? One of the Sabbaths between Passover and Pentecost.
That's what the Greek means and that is the gist of this subject. The Hebrew is "Shabbatot" and the word in Hebrew for an ordinary Sabbath is "Shabbot". The New Testament writers translated Shabbatot to Sabbatwn.
Bottom line......whenever you see Sabbatwn in the New Testament it is a Special Sabbath. In your references [Matthew 28:1][Mark 16:2][Luke 24:1][John 20:1][John 20:19] and [1 Corinthians 16:2] the Greek reads "On one of the Sabbaths"......not "First day of the week."
All of these are scholars who agree that, IN CONTEXT, the first day of the week is meant here. In other words, their bias is that it's referring to the first day of the week, Sunday, therefore it must be meant. Circular logic.
He told a parable of the sanctimonious Pharisee who prayed: God, I thank You that I am not like other menextortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector. I fast twice a week; I give tithes of all that I possess (18:11-12, emp. added). The phrase twice a week comes from the Greek dis tou sabbatou. Obviously Jesus was not saying that the Pharisee boasted of fasting twice on the Sabbath day, but twice (dis) a week (tou sabbatou).
At first glance, this is the "gotcha" phrase. The posted article says this about the verse:
"Does this mean that the writers of the N.T. never wished to convey the idea of a week? The one place where it is fairly certain that a Sunday through Saturday week was meant (Luke 18:12), the words tou sabbatou are used. It is important to note they are singular (2nd declension). Notice the Pharisee prays with himself, saying, I fast twice a week (tou sabbatou). (Wm. Barclays N.T.)
The Concordant Literal is equally accurate: I fast twice of a Sabbath. In this instance, Sabbath is being used metonymously to represent the seven day period for which it is the culmination. There is a well-known precedent for this in the Old Testament--the unique method (as compared to the other holy days) given for counting to the Feast of Firstfruits (Pentecost) in Lev. 23. When one counts toward Pentecost Sunday in Lev. 23:15-16, seven Shabbats were counted. Seven Sabbaths shall be complete is how it is phrased in Lev. 23:15. The Hebrew word here can only be construed as the weekly Sabbath. It was called the Feast of weeks (shavuot) in Exod. 34:22 and Deut. 16:10, but those weeks were perfect seven-day periods ending with Saturdays. The morrow after the 7th Sabbath was the 50th day, which constituted the total number of days to be counted (Lev. 23:16). Based on this, the Pharisee of Luke 18 is saying he fasts twice per weekly Sabbath period, Sabbatou being used by metonymy for the week it consummates.
But the fact that the Holy Spirit uses the singular words tou sabbatou in Luke 18 when intending to convey the concept of a week, leads us to question why Luke would not also use the singular in Luke 24:1 and Acts 20:7 [mia ton sabbaton (plural) occurring in both verses] to convey the first day of the week, if that is what he had meant. The contrast between singular and plural usages of tou(on) sabbatou(on) by gospel writer Luke, proved that when the Holy Spirit wanted to convey a single week, as in Luke 18:12, the singular was used, but when he wanted to convey one of the Sabbaths, he used the plural (ton sabbaton). These facts may be confirmed by checking with the Englishmans Greek Concordance. We will see further confirmation when it is shown that Yeshua rose from the dead at the beginning of a weekly Sabbath.
The main points are:
1. That "sabbath" is singular when referring to a "week" as opposed to other "week" translations where it's plural.
2. This isn't referring to a particular DAY of the week, but a particular period. The point he's making on this isn't very clear, but it IS when you know a little background.
Pharisee's fasted TWICE each week between Passover and Pentecost. They counted each of these weeks (and these weeks ONLY) as a sabbath week.
Now about the fast, from Roberts Word Picture:
Twice in the week (dis tou sabbatou). One fast a year was required by the law (Lev_16:29; Num_29:7). The Pharisees added others, twice a week between passover and pentecost, and between tabernacles and dedication of the temple.
The Pharisee is boasting that he fasts "twice in a sabbath". Those who heard it would KNOW that he was referring to one or all of the "sabbath weeks" counted from Passover to Pentecost.
You see?
According to R.C.H. Lenski, since [t]he Jews had no names for the weekdays, they designated them with reference to their Sabbath (1943, p. 1148). Thus, mia ton sabbaton means the first (day) with reference to the Sabbath, i.e., the first (day) following the Sabbath (Lenski, p. 1148), or, as we would say in 21st century English, the first day of the week.
This is very subtle. Yes and no.
This page shows how hebrew designates days. Sunday is "echad yom" or "yom echad"....or "one day". These terms exactly correspond with the creation account:
Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first echad day Yom.
Thanks for posting this by the way. I couldn't quite grasp what the author of the original article was saying about Luke 18:12 until I did some study. Now it's pretty clear.
I know you accept the "scholarship" on this and it's tough to believe otherwise. But when you can use tools to prove it yourself then their arguments fall apart pretty quickly and you can see that they only support this fiction because to do otherwise means going against a basic, traditional Christian doctrine.
I need to sleep but I'll see if I get a chance to respond to the rest of your rebuttal later this weekend.
It is interesting Vald that the proponents of this thread completely ignored the specific documentation of the Jewish description of the days of the week in favor to their repeated - non supported drumbeat. Yet they want people to believe that some how all greek translators are mesmerized into a false translation scheme without real support from other sources.