Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: vladimir998; DouglasKC
Admittedly, a form of the Greek word for sabbath (sabbaton or sabbatou) does appear in each of the eight passages translated “first day of the week.” For example, in Acts 20:7 this phrase is translated from the Greek mia ton sabbaton. However, sabbaton (or sabbatou) is never translated as “the Sabbath day” in these passages. Why? Because the word is used in these contexts (as Greek scholars overwhelmingly agree) to denote a “week”

Sabbaton is not a Greek word. It is Hebrew and it denotes a "Special Sabbath".....not a weekly one. The Greeks had no corresponding word for this kind of Sabbath so "Sabbatwn" was invented for the Greek translation. Needless to say, Sabbatwn was not a translation for week. It was a translation for special Sabbaths. Every time you see this word in the New Testament it refers to one of the seven special Sabbaths between Passover and Pentecost. In the Hebrew it also referenced God's Holy Annual Sabbaths as well as the special seven between Pesach and Shavuot.

In [Acts 20:6] Paul is marking time by referencing the "Days of Unleavened" (Passover) and in verse 16....Pentecost. This is why the term "Sabbatwn" in used. It refers to those days.....and not the first day of the week! In verse 7 which is usually translated as "The first day of the Week" it should actually say "On one of the Sabbaths. Which one? One of the Sabbaths between Passover and Pentecost.

That's what the Greek means and that is the gist of this subject. The Hebrew is "Shabbatot" and the word in Hebrew for an ordinary Sabbath is "Shabbot". The New Testament writers translated Shabbatot to Sabbatwn.

Bottom line......whenever you see Sabbatwn in the New Testament it is a Special Sabbath. In your references [Matthew 28:1][Mark 16:2][Luke 24:1][John 20:1][John 20:19] and [1 Corinthians 16:2] the Greek reads "On one of the Sabbaths"......not "First day of the week."

16 posted on 01/11/2008 9:18:39 PM PST by Diego1618
[ Post Reply | Private Reply | To 14 | View Replies ]


To: Diego1618
In [Acts 20:6] Paul is marking time by referencing the "Days of Unleavened" (Passover) and in verse 16....Pentecost. This is why the term "Sabbatwn" in used. It refers to those days.....and not the first day of the week! In verse 7 which is usually translated as "The first day of the Week" it should actually say "On one of the Sabbaths. Which one? One of the Sabbaths between Passover and Pentecost.

You know as I said in my last post I just finally understood this tonight. I've seen you say this a billion times but it didn't sink in. I'm afraid I don't have much hope for anyone believing or understanding. I've known about the sabbath counts, the weeks, between Passover and Pentecost for 6 years and knew that "first day of the week" contained sabbatwn, but couldn't link them until tonight. At any rate it's a fantastic revelation and it really makes those scriptures comes alive.

By the way, I don't know if you use the bible program "E-Sword" or not, but I'm in the process of porting the Concordant Publishing Concern of the New Testament (the translation referred to multiple time in the article) over to an E-Sword Bible module. I'm about a third of the way done and if you need a copy let me know. It's not copyrighted if it's used for private use.

18 posted on 01/11/2008 9:37:30 PM PST by DouglasKC
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies ]

To: Diego1618
The Greeks had no corresponding word for this kind of Sabbath so "Sabbatwn" was invented for the Greek translation. Needless to say, Sabbatwn was not a translation for week. It was a translation for special Sabbaths.

LOL

47 posted on 05/04/2009 9:52:38 AM PDT by Petronski (Learn about the 'cytokine storm.')
[ Post Reply | Private Reply | To 16 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson