Skip to comments.
Trailer to Mel Gibson's THE PASSION! (GRAPHIC)
Ain't it cool news ^
| 7/12/03
Posted on 07/12/2003 2:47:09 AM PDT by Brian Mosely
Something truly outstanding! The very graphic trailer to Mel Gibson's THE PASSION!
Hey folks, Harry here... Once every now and again a really special project comes along borne out of a passion for the material. We've seen Peter Jackson's passion really come through with his LORD OF THE RINGS trilogy thus far, and well... I've got a feeling that Mel Gibson has that same sort of drive in the making of THE PASSION. While I'm not a deeply religious person, I can not help, but acknowledge the ingrained power to the story of Christ's final hours. Simply, as one film called it, it's the greatest story ever told, or at least one of them.
The story of Christ in those final hours is one of pain and torment and astonishing spirit. From the images in this trailer that was sent to me, I can't help but believe in Mel's vision for the film. Shot in the original language of the time and allegedly being shone sans subtitles, I really feel this is not only powerful filmmaking, but a bold artistic step forward for Mel. I also feel that it has the chance to really become a bit of a phenomenon in theaters that play it, and can't believe it hasn't been picked up by a studio yet. I mean, the story behind the making of this film in its original "dead" languages and the opportunity to have Mel Gibson on every talk show in the world talking about the decisions and reasons he had for making the film this way... Well, I think it has a wider audience than anyone is currently expecting. Here's the trailer that was sent to me... See what you think, though 10 to 1, it will crash my server, so be quick!
Click Here For THE PASSION!
TOPICS: Culture/Society; Miscellaneous; News/Current Events; Philosophy
KEYWORDS:
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20, 21-40, 41-60, 61-80 ... 101-118 next last
To: proust
Ooh, good point... never thought of that.
Oh, and... Cthulhu DOESN'T ftagn.
Dan
(c8
41
posted on
07/12/2003 10:33:26 AM PDT
by
BibChr
("...behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?" [Jer. 8:9])
To: RoseofTexas
Oooops...nic-picking=nitpicking
To: Brian Mosely
thanks....btt
43
posted on
07/12/2003 3:56:43 PM PDT
by
drq
To: Skywalk
And please, the nails go through the WRISTS!! Man, that bothers me. This is still being disputed. According to several researchers ... well, you decide ...
The Wounds in Christ's Hands
44
posted on
07/14/2003 8:38:53 AM PDT
by
NYer
(Laudate Dominum)
To: BibChr
Not to get into apologetics or anything , BUT the accurate wording of Sacred Scripture says:
I will put enmities between thee and the woman and thy seed and her seed, she shall crush thy head and thou shalt lie in wait for her heel.
Gen 3:15
I'm sure I don't have to tell you our Lord is not a "she", so Mel's right on.
To: gypsigirl
How long have you studied Hebrew?
For me, it's about thirty years now.
The Hebrew text is unambiguous and, in fact, emphatic. The masculine pronoun is added, though not needed; and the verb is Qal imperfect, third person masculine singular with a second person masculine singular pronominal suffix. "He, he shall strike you."
No doubt about that.
Glad to help,
Dan
Biblical Christianity web site
46
posted on
07/14/2003 5:33:45 PM PDT
by
BibChr
("...behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?" [Jer. 8:9])
To: wolficatZ
I would like to see it both ways.
Heck, show it in subtitles in some theaters and not in others.
But, it probably would be more practical to have no subtitles in the movie version, but add them for the dvd.
47
posted on
07/14/2003 8:46:11 PM PDT
by
rwfromkansas
("There is dust enough on some of your Bibles to write 'damnation' with your fingers." C.H. Spurgeon)
To: redlipstick
Ping for this trailer.
It takes a few minutes to download but is worth the wait.
To: cyncooper
So what happens if this becomes
the movie of the year?
Will the academy give it an Oscar?
If it does, what will the award ceremony be like?
49
posted on
07/14/2003 10:17:59 PM PDT
by
DPB101
To: Brian Mosely
Amazing...............
To: BibChr
Hold thine horses!
Depends on which Bible you're reading. Dhouay Rheims edition, which was originally published in 1609, says the following:
"I will put enmities between thee and the woman, and thy seed and her seed: she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel."
Of course we will be hearing about "idolatry" of Mary and good stuff like that, but the fact is, either translation is correct. The Latin vulgate seems to be referring to the "seed", but the vaguery does not eliminate "the woman" being the party that crushes the head of serpent. Mary, as co-redemptrix (look out Hell, here I come!) co-operated in "crushing the head of the serpent" by using her free will to conceive Christ.
To: Dirk McQuickly
Not true.
Translations are irrelevant when the original text is unambiguous and unproblematic. I'm not citing a translation, I'm citing the original.
No ambiguity in the Hebrew. See above.
Dan
52
posted on
07/15/2003 9:15:01 AM PDT
by
BibChr
("...behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?" [Jer. 8:9])
To: NoControllingLegalAuthority
Try going to this web site:
The Passion.
It features a down-sized trailer that doesn't take up 22 Mb of web space. Lots of other interesting tidbits there about the movie too.
53
posted on
07/15/2003 9:21:51 AM PDT
by
Cincinatus
(Omnia relinquit servare Republicam)
To: Brian Mosely
I will beat the rest of you to purchase the DVD!
To: Brian Mosely
Thanks so much for the post- I can't wait to see the movie. Unfortunately I don't think I'll be able to view the trailer on this old dinosaur of a computer... without an act of God, that is ;)
55
posted on
07/15/2003 10:39:10 AM PDT
by
Ferret Fawcet
(Trust God's authority, not man's majority.)
To: Ferret Fawcet
The trailer is amazing, this movie is going to be huge despite efforts to bury it
56
posted on
07/18/2003 10:37:08 AM PDT
by
Scythian
To: Scythian
bttt
To: BibChr
St. Jerome knew Hebrew very well, maybe even a little better than yourself ;-), as well as being fluent in Latin, Greek, and Chaldaic. His Vulgate is the most accurate translation of Sacred Scripture and was used exclusively until the 1500's.
There is an explanation, though, that makes perfect sense to me and that comes from the bull Inefabilis Deus, written by Bl. Pius the IX, which reads, "Hence just as Christ, the Mediator between God and man, assumed human nature, blotted the handwriting of the decree that stood against us, and fastened it triumphantly to the cross, so the most holy Virgin united to Him by a most intimate and indissoluble bond, was, with Him and through Him, eternally at enmity with the evil serpent, and most completely triumphed over him, and thus crushed his head with her immaculate foot."
So it is "she" and "He" that crushes the head of the serpent, for all things are done through Christ our Lord.
In Charity,
Rita
To: gypsigirl; BibChr
- Not to get into apologetics or anything , BUT the accurate wording of Sacred Scripture says: I will put enmities between thee and the woman and thy seed and her seed, she shall crush thy head and thou shalt lie in wait for her heel. Gen 3:15 I'm sure I don't have to tell you our Lord is not a "she", so Mel's right on. ~~ gypsigirl
- How long have you studied Hebrew? For me, it's about thirty years now. The Hebrew text is unambiguous and, in fact, emphatic. The masculine pronoun is added, though not needed; and the verb is Qal imperfect, third person masculine singular with a second person masculine singular pronominal suffix. "He, he shall strike you." No doubt about that. ~~ BibChr
- St. Jerome knew Hebrew very well, maybe even a little better than yourself ;-), as well as being fluent in Latin, Greek, and Chaldaic. His Vulgate is the most accurate translation of Sacred Scripture and was used exclusively until the 1500's. ~~ gypsigirl
Well, Jerome may or may not have been a better Hebrew scholar than Dan (in fact, Jerome was simply one of the relatively-few Major Fathers at the time who knew much Hebrew at all, which does not prove he was a "Hebrew linguistic savant"...
...Except that you're not even quoting Jerome, are you now, lass; you're quoting that deplorable cheesecloth, the "Douay-Rheims Bible".
From a Roman Catholic (and therefore right and good, natch) Apologetics website:
The essential difference between these two renderings -- or at least the one people always ask about -- concerning who will crush the serpent's head and who the serpent is trying to strike. The Douay-Rheims uses feminine pronouns -- she and her -- implying that the woman is the person being spoken of in this part of the verse. All modern translations use masculine pronouns -- he and his -- implying that the seed of the woman is the of that part of the verse.The reason for the difference in the renderings is a manuscript difference. Modern translations follow what the original Hebrew of the passage says. The Douay-Rheims, however, is following a manuscript variant found in many early Fathers and some editions of the Vulgate (but not the original; Jerome followed the Hebrew text in his edition of the Vulgate). The variant probably originated as a copyist error when a scribe failed to take note that the subject of the verse had shifted from the woman to the seed of the woman. ~~ http://www.cin.org/users/james/questions/q105.htm
The Latin word for He is ipse (not ipsa, "she") and is translated as such in the Latin translation of the Bible by Jerome (405 A.D.), as well as every ancient translation of Scripture we have.
Ahh, the ever-bumbling Douay-Rheims, quite possibly the single most incompetent "translation" of the Bible ever penned by the hand of man -- it's not faithful to the Hebrew, it's not faithful to the Greek, it's not even bloody well faithful to JEROME, fer cryin' out loud.
By the way, Dan, when you say "The masculine pronoun is added, though not needed" -- not to nitpick, but actually the addition of the Masculine Pronoun here (in addition to the singular voice of the verb and suffix) may well be God's predestinarian way of providentially countermanding the anti-messianic Jewish reading. Notice how the Jewish Publication Society re-words the Verse:
I will put enmity
Between you and the woman'
And between your offspring and hers;
THEY shall strike at your head,
And you shall strike at their heel.
Thus turning this from a Messianic prophecy, into a pro-Judaism prophecy. But in addition to the singular voices of the verb and suffix which you point out, I would argue that with the Masculine Pronoun "HE" included, God is making it all the more emphatically a prophecy of Jesus in particular and all the more adamant that our otherwise-admirable Jewish friends are not Biblically permitted to re-word the verse as they have.
My knowledge of Hebrew being somewhere between "microscopic" and "infinitesimal", It'll probably be thirty more years before I have any opportunity to teach you anything on the matter -- so I thought I'd throw that little morsel-for-thought at you when I had the chance. ;-)
Best, OP
59
posted on
07/20/2003 3:24:01 AM PDT
by
OrthodoxPresbyterian
(We are Unworthy Servants; we have only done Our Duty.)
To: OrthodoxPresbyterian; gypsigirl
Thanks for the information; good, as usual!
I never doubt the hand of God's infinite wisdom in the wording of God-breathed Scripture, and it is remarkable how some texts seem to anticipate errors not invented for centuries, or even millennia, after their publication.
What I was saying is this: Hebrew verbs, unlike English but like every other language I know anything about, have built-in number-reference, and even gender-reference. By that I mean this: in English, "strike" says very little until I add pronoun and helping-verbs, such as "he will, she will, they used to, it may," etc. Not so in Hebrew (or Greek, or Latin, or Spanish, etc.). The verb itself MEANS "he-will-strike." No need to add a separate pronoun. If a separate pronoun IS added, the result is emphatic in some way.
In this text, a separate pronoun IS added. "He [pronoun] he-will-strike-you [verb]."
And ma'am, I don't dispute that Jerome knew things I don't. But I would suggest that an additional seventeen HUNDRED years of Hebrew studies has added some to the corpus of Hebrew knowledge.
And in this case, all the ballast from the "bull" (ironic name) is just that. NONE of it arises either from that text, nor from any other. It is no more legitimate to join Mary to the singular masculine verb than it is to join ay other of Jesus' ancestors according to the flesh: David, Solomon, Rahab, Bathsheba....
It's just another case where a Christian rejoices to be bound in conscience to God's Word alone, while RC's feel themselves shackled to the accumulated errors of the centuries.
Dan
60
posted on
07/20/2003 7:47:43 AM PDT
by
BibChr
("...behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?" [Jer. 8:9])
Navigation: use the links below to view more comments.
first previous 1-20, 21-40, 41-60, 61-80 ... 101-118 next last
Disclaimer:
Opinions posted on Free Republic are those of the individual
posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its
management. All materials posted herein are protected by copyright law and the
exemption for fair use of copyrighted works.
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson