Posted on 11/30/2019 4:05:08 PM PST by Eleutheria5
Seth Rogen, a Jewish-American Hollywood actor and filmmaker who is studying Yiddish for a role, will be honored by a group devoted to promoting that language.
The Workmens Circle, a group whose mission is to strengthen Jewish identity based on social justice and Yiddish language, will honor Rogen, 37, in a ceremony Monday in Manhattan, the New Jersey Jewish News reported Wednesday.
Its something thats always been just a very big part of my life, the actor said of his Jewish identity in an interview with NJJN. The first jokes I ever wrote were about it; it was a very inherent part of who I was.
Rogen is studying Yiddish for his role in American Pickle, a film based on a short story by Simon Rich, in which the main character, Herschel Greenbaum, a Yiddish-speaker who immigrated in 1918 to the United States, emerges fully preserved from a pickle barrel a century later, to meet his great-grandson in Brooklyn.
Rogen, 37, and his father, Mark, who worked for the organization in Los Angeles in the early 2000s, will receive the Generation to Generation Activism award during the ceremony.
.....
(Excerpt) Read more at israelnationalnews.com ...
bump
And then there's also THE DUCHESS AND THE DIRTWATER FOX, where Goldie Hawn and George Segal speak Yiddish to each other.
In “Blazing Saddles,” Mel Brooks plays an Indian chief who speaks Yiddish.
And there were several early talkies where Yiddish is also spoken.
Added to The List
Further proof that liberalism is truly a mental disorder
GFY, Ragen, you SHJ
Rogen is a world class schmuck.
I’ve learned to really like the movie version that runs on TCM.
The “tradition” song especially.
Leftards are morons.
I'd never read anything by Sholem Aleichem, let alone even heard of him, so I watched with a completely unbiased mind.
The play was taken from his Tevye stories, which is what Fiddler, the Broadway musical was taken from.
I HATED IT!
That being said, I have tried to watch the movie, FIDDLER ON THE ROOF on TCM and I just can't warm to it; not the play nor the music. Part of the reason re the latter, is because some of the songs from that show were played to death, when it was playing on Broadway.
I had no interest in watching his role in any of his characters. Acting was never natural & way over rated for any of his acting.
A few words in “Men in Tights” too
Here’s the url for the start of my Yiddish course...
A friend of the family took a security job in the middle east. For a vacation, Israel was recommended.
He stayed at a B&B and had a great time!
Telling everyone of the good time he had, his supervisor told him the company had a position open in Israel but a requirement was to be conversational in Hebrew. (Not Yiddish)
He emailed his new Israeli friends and they sent some texts and they would Skype... Some months later he passed the test and relocated! (he is very smart)
After some time, he asked his mother to come to visit (his father had passed.)
His mother said she did not want to be ‘blown up’!
So she came for a quick three-day visit, she enjoyed it.
And returned every month or two.
He has now returned to stateside after five? six? years.
Films and TV during the 1950’s had lots of vaudeville actors who used a lot of Yiddish words. As a pitcher-eared child I picked up number of Yiddish words and phrases.
Isn’t Yiddish basically the Hebrew Ebonics?
Absolutely not; it is a combination of mostly German ( though sometimes pronounce slightly differently ) some other European languages words, and I think thats it.
And not all Hewish people ever spoke or even understood Yiddish. The Sephardim have their own special language.
But most all Hews ever spoke/understood either of these languages.
OTOH... many Yiddish words are now part of American English.
#18. More Yiddish words to describe Rogen. Putz, Schmeckle, Smeggegie, loser.
Or the German Judbonics.
It has a lot of Hebrew in there, too. As does the Sephardic Ladino, the hybrid Aramaic in which the Talmud is written, and Jewish Arabic. There are about 35 different Jewish languages, all of which have as a common denominator the incorporation of a Hebrew vocabulary in daily speech, along with a slightly altered common language. Yiddish is merely the most widely spoken and enduring of them all.
Ladino suffered a terrible blow with Hitler’s destruction of the large Jewish community in Salonica but is still in daily use on Gibralter. It also has a major literary work, the Me’am Lo’ez compendium of midrashic stories and interpretation, which is still available in Ladino, but has been translated into Hebrew.
Didn’t Ziva of NCIS have to learn to speak Yiddish, if I recall correctly and very fast for her NCIS role?
Disclaimer: Opinions posted on Free Republic are those of the individual posters and do not necessarily represent the opinion of Free Republic or its management. All materials posted herein are protected by copyright law and the exemption for fair use of copyrighted works.