Jackson was a popular cast member from 1986 thru 1992.
1 posted on
04/13/2023 6:37:40 PM PDT by
simpson96
To: simpson96
2 posted on
04/13/2023 6:38:27 PM PDT by
rdl6989
( )
To: simpson96
3 posted on
04/13/2023 6:39:53 PM PDT by
Huskrrrr
(Alinsky, you magnificent Bastard, I read your book!)
To: simpson96
She’s right. More people need to stand up and speak the Truth.
4 posted on
04/13/2023 6:41:25 PM PDT by
ClearCase_guy
(“You want it one way, but it's the other way”)
To: simpson96
Always loved her - especially after she came out as a God fearing, conservative American. I'm sure she's paid a hefty price along the way.
Toonces the Cat was one of the skits that always made me laugh.
5 posted on
04/13/2023 6:43:13 PM PDT by
FLNittany
(Autotune is jealous of Karen Carpenter)
To: All
I know people love the original cast but the last 80s-90s era SNL was my favorite.
7 posted on
04/13/2023 6:56:08 PM PDT by
escapefromboston
(Peace, commerce and honest friendship with all nations, entangling alliances with none.)
To: simpson96
8 posted on
04/13/2023 6:58:17 PM PDT by
Tell It Right
(1st Thessalonians 5:21 -- Put everything to the test, hold fast to that which is true.)
To: simpson96
Three Hebrew words connote abomination: תּוֹעֵבָה (toʿevah), שֶׁקֶץ (shekeẓ, sheqeẓ) or שִׁקּוּץ (shikkuẓ, shiqquẓ), and פִּגּוּל (piggul).
“To’evah” is used in reference to sexual sins. See Viyikra (Leviticus) 18:22
“וְאֶת־זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה הִוא”
that is translated as,
“Do not lie with a male as one lies with a woman; it is an abomination.”
A better way to translate the Hebrew words that are translated into English word, “abomination,” would be,
“danger.”
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson