17 For dogs have surrounded me; a band of evildoers has encompassed me, like a lion, my hands and feet. יז כִּֽי־סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֖רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּֽ֜אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי:
It’s just like Psalm 22, verse 17... C’ARI... Like (a) lion (the seventh word above in Hebrew, from the right, to left.) ;)
Source: https://www.biblegateway.com/verse/en/Psalm%2022:17
Note his footnote, which is quite more in agreement with all the others.
Source: https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%2022:16-18&version=CJB
And the Orthodox version : https://www.biblegateway.com/passage/?search=Tehillim%2022:16-18&version=OJB
Stern's translation is very free, and he also has translated in his own way the Christian New Testament.
Source: https://www.amazon.com/Jewish-New-Testament-Translation-David/dp/1951833333
You will find a discussion of this from a Christian source.
Source: https://ancient-hebrew.org/psalms/psalm-22-17-like-a-lion-or-they-pierced.htm
From a more mainstream Christian source, with word by word translation and morphology. It, unlike the Brenner and Stern versions, is more detailed.
Source: https://biblehub.com/text/psalms/22-17.htm
The question is not various exegeses of "lion" but "lion of God." That phrase is not represented in PS 22:17 as I read it.
Best wishes.