Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: daniel1212
That is somwhat of a red herring against the Jews and their English translation of the Bible by pointing to some other verse's translation. I was not discussing Job, but rather the Hebrew in a particular verse in Genesis which both I and the Jewish link correctly translated as "the woman" Do you have a valid argument against the Hebrew text at the source or the translation of the phrase about which I inquired ?


572 posted on 01/13/2017 7:25:07 AM PST by af_vet_1981 (The bus came by and I got on, That's when it all began.)
[ Post Reply | Private Reply | To 551 | View Replies ]


To: af_vet_1981; daniel1212

Say what?

There's is nothing intended "against the Jews", nor anything aimed at Jews in particular, or even should we say -- Jewish scholars more widely, when what you are calling "red herring" was merely comparison of online sources of translations of Hebrew scripture -into- English. AFAICT.

Uh, helloooo?

The man, dan (dan the man, lol) has ALREADY AGREED with you concerning the definitive article "question". Why all this aimless swimming around in circles, as if we hadn't already arrived? Still scouting, are you? Open the eyes (while still swimming along, of course)

I had agreed with you on the small, precise point, also. Do you remember?

If there be red herring of any type, swimming around these waters right about here and now, those do appear to be (to my own well seasoned, 'old salt' sort, fisherman's eye) from among your own aquarium pets...spawned in fear, I take it...fear of past horrors that can, and have historically, lurked in the deep...

The little innocent fishes are (safely enough) swimming now --in the relatively placid bay which is the religion forum of FreeRepublic. There are small waves here, and there are little birdies (and bigger ones too) pecking at the waters, trying to get themselves a meal, perhaps...but most fishes are safe enough here from big gulping whales that could scoop up little fishes by the ton, for real, for "keepers", to imprison them forever in the dungeons that are their bellies.

...If I'da' seen 'em breezin', I woulda' set.

Meaning, less in commercial fisherman's colloquialism, and instead more understandably;

If I had seen the small disturbances schooling fish can and do make, right near under, and also more particularly, right at the surface of the water (the 'breezing') I would have put a net into the water (set) to surround them. Wrap 'em. Close it up. Then dry it up (bring the net back aboard the boat).

(psst! I did set, then at the last, right here in front of God and everybody, will in ending part of the process --we're getting there-- be rollin' the little fishes back over the corks, and back into the water, on the other side of the web. just wanted to get a better look at 'em, I did ---in order to verify size and species/mix of species. lol)

579 posted on 01/13/2017 10:27:32 AM PST by BlueDragon ('a yald, poutherie Girran for 'a that had stomach like a meere that wad hae digested tumbler-wheels')
[ Post Reply | Private Reply | To 572 | View Replies ]

To: af_vet_1981; BlueDragon; Elsie; boatbums
That is somwhat of a red herring against the Jews and their English translation of the Bible by pointing to some other verse's translation. I was not discussing Job, but rather the Hebrew in a particular verse in Genesis which both I and the Jewish link correctly translated as "the woman" Do you have a valid argument against the Hebrew text at the source or the translation of the phrase about which I inquired ?

What is it with some who see antisemitism in every closest? Are we going to see Luther dragged in this next? This was not at all a red herring, your issue pertained to accuracy, and thus in my endeavor to be so I did not at all attack or impugn Jews , whom i defend as beloved for the father's sake and look forward to their conversion, but instead i gave authority to the Hebrew text over an English translation from your source , that, as was shown you , was not accurate word for word, and was "based on the electronic text (c) by Larry Nelson (P.O. Box 1681, Cathedral City, CA 92234 USA, nelsonlarry@juno.com) as found on the Internet in differing copies."

I was not discussing Job..

Did you read what i wrote or have you forgotten? I do not read Hebrew and your source does not show what all the Hebrew words mean, except per verse and if the English was word for word accurate. To see if it was, and before i found my source, i chose a text that i knew had many supplied words, which is Job 34:10, which showed me (and thus you) that the English translation of your source was not a precise word for word translation. I then found a more and helpful accurate source , which, as i showed, confirmed what you said, that the "the" was in the Hebrew.

In both sources the Hebrew text was the same as far as i know, but as also said, my source provides pop up texts for the meaning of each Hebrew word, plus the English shows the supplied words, which were not distinguished in yours.

but rather the Hebrew in a particular verse in Genesis which both I and the Jewish link correctly translated as "the woman" Do you have a valid argument against the Hebrew text at the source or the translation of the phrase about which I inquired ?

The ethnicity of the web master had nothing to do with my choices, so please refrain from your "against the Jews" charge. A devout Jew would prioritize accuracy, which i did here. Talk about a red herring!

598 posted on 01/13/2017 2:07:12 PM PST by daniel1212 ( Turn to the Lord Jesus as a damned and destitute sinner+ trust Him to save you, then follow Him!)
[ Post Reply | Private Reply | To 572 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson