This is a representation of His Body. They were symbolically ingesting His Spirit and Words. This follows the same line of thought when He said He was the door or He was the way. He is not a door nor a highway. When He said beware the leaven of the Pharisees, He was not concerned about the gluten. He was warning them of their teachings. Those who wrongly interpret this to mean literally flesh (or blood) means that God endorses cannibalism. That would be in conflict with the rest of Scripture.
There is no need for further conversation. I will pray that your heart is opened to actually understanding the word of God.
the dictionary defines "is":
is verb
1. 3rd person singular present indicative of be. Idioms
2. as is.
The dictionary defines "be":verb (used without object), present singular 1st person am, 2nd are or (Archaic) art, 3rd is, present plural are; past singular 1st person was, 2nd were or (Archaic) wast or wert, 3rd was, past plural were; present subjunctive be; past subjunctive singular 1st person were, 2nd were or (Archaic) wert, 3rd were; past subjunctive plural were; past participle been; present participle being.
1. to exist or live: Shakespeare's To be or not to be is the ultimate question.
2. to take place; happen; occur: The wedding was last week.
3. to occupy a place or position: The book is on the table.
4. to continue or remain as before: Let things be.
5. to belong; attend; befall: May good fortune be with you.
6. (used as a copula to connect the subject with its predicate adjective, or predicate nominative, in order to describe, identify, or amplify the subject): Martha is tall. John is president. This is she.
Prots translate "is" into: This is a representation of His Body. They were symbolically ingesting His Spirit and Words.
Now someone explain to me how it is the Catholics that change the definition of words. I have looked at both definitions and I don't see any close to "representation"