One of the basic tenants of reading Scripture is to read a few verses before and after, to get the full context of the passage.
In this case just reading the entire verse might serve you well:
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, They have no wine. (John 2:3)
Tenets.
One of the tenets of hermeneutics is to consider each particle, each word, decline the nouns and conjugate the verbs, syntax, consider the idioms, cultue, history, and context. Your translation may say "ran out," but that is not what the Greek says.
For Advent: Wedding at Cana . . . Post #90
Your translation is incorrect. It reads something into the Greek that is not there, linguistically. It comes from a prejudice as to the meaning of the context, and misrepresents the sense of glorifying The Christ and the purpose of the miracle.
Your interpretation, which features Jesus giving drunk people 150 gallons more of intoxicant to just get drunker does not glorify Him or make drunken people cause to believe on Him as Savior.