1 posted on
10/15/2014 3:03:07 PM PDT by
NYer
To: Tax-chick; GregB; Berlin_Freeper; SumProVita; narses; bboop; SevenofNine; Ronaldus Magnus; tiki; ...
The document's original version was written in Italian, which Pope Francis directed to be used as the official language of the synod. There is no excuse for releasing poor translations in English when you have a wealth of English speakers available. Ping!
2 posted on
10/15/2014 3:05:07 PM PDT by
NYer
("You are a puff of smoke that appears briefly and then disappears." James 4:14)
To: NYer
The translation excuse is getting pathetic.
Just look at the phrase, "The Italian original, after praising the gifts and talents homosexuals may give to the Christian community. . . "
They have NO good gifts to give to the Christian community. As Jesus said, "The Spirit gives life, the flesh is good for NOTHING." 1 Thess 4:1-8 clearly says they have rejected God.
3 posted on
10/15/2014 3:09:09 PM PDT by
aimhigh
(1 John 3:23)
To: Gamecock; metmom
An incorrect translation into English of the original midterm report of the Synod on the Family may have spurred controversial interpretations of the document itself.In Before The Pope Synod Was Mistranslated Again!
5 posted on
10/15/2014 3:10:53 PM PDT by
Alex Murphy
("the defacto Leader of the FR Calvinist Protestant Brigades")
To: NYer
Because this *totally* changes things.
LOL.
8 posted on
10/15/2014 3:19:23 PM PDT by
piusv
To: NYer
after praising the gifts and talents homosexuals may give to the Christian community"gifts" and "talents"?
NAMBLA is giving "gifts" to children out there I guess.
9 posted on
10/15/2014 3:33:48 PM PDT by
GeronL
(Vote for Conservatives not for Republicans)
To: NYer
If all these things are always mistranslations...would it not stand to reason that at some point something would be mistranslated into something conservative?
11 posted on
10/15/2014 3:40:06 PM PDT by
icwhatudo
(Low taxes and less spending in Sodom and Gomorrah is not my idea of a conservative victory)
To: NYer
I was born on a Wednesday...but not last Wednesday.
26 posted on
10/15/2014 4:51:39 PM PDT by
Ouchthatonehurt
("When you're going through hell, keep going." - Sir Winston Churchill)
To: NYer
Yeah, the dog ate their lunch. Maybe they should try Google Translate.
27 posted on
10/15/2014 5:01:05 PM PDT by
Jeff Chandler
(Conservatism is the political disposition of grown-ups.)
To: NYer
In the English translation provided by the Vatican, this is rendered as: Are our communities capable of providing that, accepting and valuing their sexual orientation, without compromising Catholic doctrine on the family and matrimony? The key word valutando, which has sparked controversy within the Church, was translated by the Vatican as valuing.
Italian's valutando in fact means evaluating, and in this context would be better translated with weighing or considering.
This should quell the panic, but it probably won't.
32 posted on
10/15/2014 5:12:59 PM PDT by
St_Thomas_Aquinas
( Isaiah 22:22, Matthew 16:19, Revelation 3:7)
To: NYer
An incorrect translation into English of the original midterm report of the Synod on the Family may have spurred controversial interpretations of the document itself.... In prior synods the official language had been Latin, esteemed for its precision and lack of ambiguity. So forget what is written by the Church. The Church must tell you what they REALLY meant.
33 posted on
10/15/2014 5:14:21 PM PDT by
HarleyD
("... letters are weighty, but his .. presence is weak, and his speech of no account.")
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson