To the extent any translation faithfully renders the autographs, it, too may be considered as “inspired,” which is to say it is a means whereby the good and gracious will of God is revealed through the Holy Spirit. The Vulgate, like any translation, has weaknesses. My scholarship in regard to the biblical texts is cursory, but I surmise there are any number of papers on the subject of whether The Christ quoted from the Masoretic text, the Septuagint, or other. He, being The Word Incarnate, further Authors the biblical texts with every word as inscribed in the Gospels, whether quoting the OT Scriptures or not. My understanding is that He speaks both Greek and Aramaic during His time among the disciples, who later recall and record His words.
It never ceases to amaze me how much effort has gone into identifying and preserving the biblical texts.
T OT Masoretic Text - a text not in use at the time Jesus quoted the OT scriptures - was authoritatively used by Jerome.
Even though by doing so Jerome translated a work that people then in Jerome’s time would have attributed to Jesus quoting from, but would not and could not have been quoted by Jesus.
I don’t know if a Pseudoepigraphal-like translation would come closet to describing what Jerome effectively did, but it comes close...