Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: BlueDragon
changing a single word to better suit your own premise

I explained it once. I changed to suit "you" to "them" the grammar. If you don't get it, I don't care any more.

not knowing the translation which you used

Douay.

May I suggest...

Sure. Suggest. I kinda lost interest, but go ahead, for whoever reads your opus. I can only repeat: the prayer to a saint is addressed to the particular saint (or a group of saints) because that is how the faithful is lead by the Holy Ghost to pray. Also a prayer to any saint venerates God who made His saints.

1,000 posted on 04/10/2014 7:00:01 PM PDT by annalex (fear them not)
[ Post Reply | Private Reply | To 905 | View Replies ]


To: annalex

And I explained to you just how faulty your explanation was, and why. Ignoring what I said won't make it all go away.

The grammer? perhaps as exampled by the above use of "grammar"? It's to laugh.

In the preface (first sentence) of your last note to myself, you wrote there the Epistle was not addressed to me, giving that as one reason (among two) you gave for having changed the word "you" into a "them".

After having attempted to cut myself out of the picture (lest you cite a scripture passage that may indicate the Spirit working in me?) otherwise in your own presentation you did shift the entire sense of the scripture found in that chapter (considered in fuller context) from it being God who works in the "you" which Paul was writing to, to a "them" (inserted by substitution the word "them" into the text by your own hand) which you then indicated also were among those who should be prayed to. Whether those persons should be prayed to is a matter not contemplated (or even hinted at) in that portion of text, for it is as written there "God working in you His good pleasure" which yes, can be seen as a [them] which God was working within -- but not as you there employed it.

Though we must not hang our all on any particular isolated verses of scripture, we still must allow first what senses of meaning can be found more narrowly in them, in the contexts which they are found, holding fast to those concepts --- before otherwise reading into passages or verses, by importation of assumption and imposition, meanings not supported in those passages, particularly when to do so shifts the more fundamental meanings of the scripture passages themselves, at the same time.

Thus as I did explain, your overall efforts there, did come across as converting what otherwise could reasonably enough be seen as Paul speaking to them as to the working of the Holy Ghost within a person, even themselves (God working in them His own good pleasure) into something of a communal effort.

Which [again] you presented as supporting text for prayer to saints, with your own adroit shift of one word and focus both (in comparison to what the text could otherwise be seen to say) having also turned the concept found elsewhere in scripture "Hear Oh Israel, our God Is One" more into "Hear Oh World, Our God is a commune".

I understand well enough what you seem to wish for me to "get", but the scripture you brought at that one juncture I must say --- points quite strongly the other way.

In other words, please look elsewhere for support of prayer to saints, particularly when what is being spoken of is God working within a person.

Skipping over quoting you more directly as to what you say the Holy Ghost leads the "faithful" as you put it, "to pray", I will say as warning to you, that as scripture also abundantly enough indicates, one of the short-cuts (a most direct route) to seriously angering God Almighty, is for one to say "God sayeth" a such-and-such, when God said no such things.

Speaking of grammar [again -- you did bring that aspect into discussion], the statement

though possibly grammatical enough on it's own face (I don't otherwise ask for perfection -- if it can understand what ideas are being conveyed -- it is enough) I cannot but notice that in that sentence which you wrote; God is the one who is being "venerated", rather than a saint being "venerated", which latter is what is more usually spoken of, while otherwise in your sentence it is "any saint" who is being prayed to, rather than being spoken of as being "venerated".

I think we have found out some of the "how" as to communion of and with saints (and God) has gotten things a bit sideways... leading to confusion of identities. Which sort of blurring of identity --- was and is a major point of difference I been having with you, in more than one regard.

Do you get my drift?

I get yours

1,061 posted on 04/11/2014 12:57:22 AM PDT by BlueDragon (You can observe a lot just by watching. Yogi Berra)
[ Post Reply | Private Reply | To 1000 | View Replies ]

To: annalex
I can only repeat: the prayer to a saint is addressed to the particular saint (or a group of saints) because that is how the faithful is lead by the Holy Ghost to pray. Also a prayer to any saint venerates God who made His saints.

Holy GHOST?

Are you sure you're not TAUGHT to do this by the church?

1,065 posted on 04/11/2014 3:57:32 AM PDT by Elsie (Heck is where people, who don't believe in Gosh, think they are not going...)
[ Post Reply | Private Reply | To 1000 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson