Neither I or catholic.com make a dictionary argument. If you did not get the essence of the argument so far, you probably won't ever get it, but out of charity here it is again: In the Timothys and the Titus the word "πρεσβυτερος", commonly translated as "elder" or something similar, is used to denote functionally and formally the new type of service, that of a Catholic priest, rather than some amorphous "elder"; it should be translated as "priest" in these contexts, as Douay does.
If you are really interested in this, please re-read my larger posts on this topic and see Daniel's responses; I cannot repeat the same thing to several posters making the same ignorant statements, and Daniel at least makes a coherent argument.
If you did not get the essence of the argument so far, you probably won't ever get it but the words in scripture have meaning. A priest in scripture has a specific meaning and duty as does presbuteros. 1 Peter 2:5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood (hierateuma), offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
hierateuma
Short Definition: the act or office of priesthood
Definition: the act or office of priesthood.
You see, its we who are a holy priesthood. The Catholics are trying to convince us that priest can be used where presbuteros is used in scripture.
(πρεσβυτερος) presbýteros properly, a mature man having seasoned judgment (experience); an elder
The Catholic Church using the term priest is counter to scripture and therefore error.