See, although most concordances DIRECTLY LIE and claim that the Greek word is charitou, the word is actually, Ketocharitoumene, meaning completely filled with grace.
The greek word used here in Luke is κεχαριτωμένη ...
Any first semester Greek student would recognize this verb form as the perfect tense of χαριτoω. The κε at the beginning is the usual consonantal reduplication that characterizes the perfect tense verb formation.
The word does not mean "completely filled with grace" as you claim.
These are the lexicons I have in my library:
1. Frieberg, Analytical Greek Lexicon
2. Louw & Nida, Greek-English Lexicon of the NT
3. Liddell & Scott, Greek Lexicon
4. Thayer, Greek-English Lexicon of the NT
5. Moulton & Milligan, Vocabulary of the Greek NT
6. Gingrich, Greek New Testament Lexicon
and finally, the scholarly standard in Greek Lexical work today
7. Bauer, Ardt, Gingrich & Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature
Not one of them even remotely suggests that the meaning is anything more than the simple "one who has been favored/graced."