"More spunketism lies. In #1197 you wrote "All that matters is what Jesus said and whether I believe that. That's all I'm concerned with."
That statement doesn't match the statement you made in #1213, to which I replied to in #1226. IOWs, what I said in #1197 doesn't match what you said in #1213. So calling me a liar is just more false witness.
"Ridiculous? Why, because all English Bibles say "with?" Well not all.
Your link gives the translaiton: WITH. Note the translation they give is "was with God". They include the Greek as Strong's #4314, which clearly says a proper translation is "WITH".
Re: Слово было у translates: word was with
"The Russian preposition 'y' (u) doesn;t mean with but at, towards, in, near, among, etc. but never "with"! Russian with is 'c' (s).
с Богом translates to "with God". было у Бога translates to "was with God"
"You know, being intentionally myopic is not very smart. You are using only Christian sources, which are doctirnally hamronized to support Christain beliefs. using thema s any profo is circualr reasonsing."
Proof only counts in hte fields of logic and mathematics. Google is not a Christian source.
"There are many other sources which disagree with all your doctrinally tainted English Bibles. But the real problem with John 1:1 that I owuld be cocnerned wiht if I were you is not whether the Word was with, at, near, by, towards, or in presence of God, but whether it says that the word was a God rather than God."
A single source is not many and John certainly did not refer to Jesus as "a god", because "a god" refers to more than one god and no man other than Jesus(the Word) was with God in the beginning. Judaism is monotheistic grasshopper and Jesus was a Jew. John was referring to "the Word" as Jesus, the second person of the Trinity, who was God and still is.
Sure it is. You said "All that matters is...whether I believe that. That's all I'm concerned with" and I said "You only told me what matters is that you believe." Same thing.
Your link gives the translaiton: WITH
The link I provided in my previous posts explains why. You can't always translate the words exactly because English is not structured like Greek.
с Богом translates to "with God". translates to "was with God"
So does "было с Богoм". The "было у Бога" means was at God" and that sounds awkward in English, so it is translated as "with".
A single source is not many and John certainly did not refer to Jesus as "a god",
I have no intentions of doing your homework. I gave you one source as an example, you can find others, if you are interested in truth.
The way John 1;1 is written most certainly means that the author meant to say that the Word was a god and not the God Almighty. The same grammatical example can be found in Act 28:6, the word θεος without the definite article means a god, not God.
At any rate, John 1:1 most clearly shows that the Word was at, near, with, towards...God, and that he is not one and the same as God. Calling the word a god is only a logical extension of his previous statement.
But, hey, you can always stick your head in the sand and pretend the sun doesn't shine. Works for ostriches.