Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: spunkets
That statement doesn't match the statement you made

Sure it is. You said "All that matters is...whether I believe that. That's all I'm concerned with" and I said "You only told me what matters is that you believe." Same thing.

Your link gives the translaiton: WITH

The link I provided in my previous posts explains why. You can't always translate the words exactly because English is not structured like Greek.

с Богом translates to "with God". translates to "was with God"

So does "было с Богoм". The "было у Бога" means was at God" and that sounds awkward in English, so it is translated as "with".

A single source is not many and John certainly did not refer to Jesus as "a god",

I have no intentions of doing your homework. I gave you one source as an example, you can find others, if you are interested in truth.

The way John 1;1 is written most certainly means that the author meant to say that the Word was a god and not the God Almighty. The same grammatical example can be found in Act 28:6, the word θεος without the definite article means a god, not God.

At any rate, John 1:1 most clearly shows that the Word was at, near, with, towards...God, and that he is not one and the same as God. Calling the word a god is only a logical extension of his previous statement.

But, hey, you can always stick your head in the sand and pretend the sun doesn't shine. Works for ostriches.

1,250 posted on 02/09/2011 1:59:19 AM PST by kosta50 ("Spirit of Spirit....give me over to immortal birth so that I may be born again" -- pagan prayer)
[ Post Reply | Private Reply | To 1249 | View Replies ]


To: kosta50
Re: "That statement doesn't match the statement you made"

"Sure it is. You said "All that matters is...whether I believe that. That's all I'm concerned with" and I said "You only told me what matters is that you believe." Same thing.

No, it's not the same thing. You cut out the most important part of my statement, which was "what Jesus said and", then and replaced the missing content with elipses. The full statement was: "All that matters is what Jesus said and whether I believe that." That isn't even close to what you claimed I said.

""было у Бога" means was at God" and that sounds awkward in English, so it is translated as "with".

It means was with God in Russian and in English. "Was at God" makes no sense in any language. In Russian, the nonsense phrase, "was at God" is: "был на Бога".

"At any rate, John 1:1 most clearly shows that the Word was at, near, with, towards...God, and that he is not one and the same as God. Calling the word a god is only a logical extension of his previous statement."

BS, just like the rest...

1,294 posted on 02/09/2011 6:31:53 PM PST by spunkets
[ Post Reply | Private Reply | To 1250 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson