Luke | |||
English: Douay-Rheims | Latin: Vulgata Clementina | Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) | |
Luke 2 |
|||
16. | And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger. | Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio. | και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη |
17. | And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child. | Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc. | ιδοντες δε διεγνωρισαν περι του ρηματος του λαληθεντος αυτοις περι του παιδιου τουτου |
18. | And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds. | Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos. | και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους |
19. | But Mary kept all these words, pondering them in her heart. | Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo. | η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης |
20. | And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them. | Et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos. | και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους |
21. | And after eight days were accomplished, that the child should be circumcised, his name was called JESUS, which was called by the angel, before he was conceived in the womb. | Et postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur. | και οτε επλησθησαν ημεραι οκτω του περιτεμειν αυτον και εκληθη το ονομα αυτου ιησους το κληθεν υπο του αγγελου προ του συλληφθηναι αυτον εν τη κοιλια |