Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: count-your-change

The point remains that in Matt 22:16 and Gal. 2:6 it is impossible to translate prosopos as “presence”. Nor is it a “toss up” in 2 Cor. 1:11. What sense does “by many presences to us a gift” make? It is people not presences who pray.


9,955 posted on 10/10/2010 4:13:14 PM PDT by annalex (http://www.catecheticsonline.com/CatenaAurea.php)
[ Post Reply | Private Reply | To 9919 | View Replies ]


To: annalex
You seem to be saying the only choices a translator would have in translating “prosopos” would be either “presence” or “person”, while had you looked at a lexicon you would see a range of acceptable words in English that might preserve the meaning of the Greek.

“What sense does “by many presences to us a gift” make? It is people not presences who pray.”
As I pointed out earlier (maybe you missed it?) :

In Matt. 22:16 what is Jesus saying in “regard the person of men”?
“Hebraistically, the appearance one presents by his wealth or poverty, his rank or low condition; outward circumstances, external condition; so used in expressions which denote TO REGARD THE PERSON in one’s judgment and treatment of men”. Thayer’s Lexicon #4383. (caps mine)
and

At 2 Cor. 1:11 ‘face” or “persons”? Perhaps a toss up.

9,974 posted on 10/10/2010 6:09:52 PM PDT by count-your-change (You don't have be brilliant, not being stupid is enough.)
[ Post Reply | Private Reply | To 9955 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson