Not puzzlement: mockery (though not at you). The other addressees have been putting forth the notion that some concepts, not words, cannot be understood apart from knowing the original language.
One specifically made the claim I would understand how apostasy is dependent on what bishop you answer to if only I understood a particular greek word.
As Catholics, we are in a religion that is grounded in historical facts. This makes us also grounded in things Orthodox and in things Greek. I agree that (1) the translation of St. Jerome is sufficient if received in the light of the Church, and that (2) most of the meaining of the Holy Writ is adequately explained in the vernacular teaching of the Church in any language. However, if you wish to contrast translations or argue which is better, or argue from scripture rather than from the Magisterial teaching, then you have to start with the beginning, which just happens to be in Greek.