I don’t want to lead this thread off topic, but since you mentioned errant translations I’d like to point out one verse that has significantly affected the modern church’s idea of whether or not one’s soul is present with God immediately after death.
Luke 23:43 I tell you the truth, today you will be with me in paradise.
The placement of punctuation in this verse has led many to believe that Christ meant “absent from the body, present with God.” Punctuation is man’s doing. Consider the verse punctuated this way.
I tell you the truth today, you will be with me in Paradise.
Later verses in the Bible say the dead are asleep in Christ and that upon his return those asleep in Christ will rise first. Christ also said that he goes to prepare a place for us. If Christ went prepare, would he take those two thieves with him?
Man’s interpretation of the scriptures has caused much difference of opinion.
There wasn’t any capitalization either, and there was NO ‘J’ until around the 16th century. I’ll wait now for your reply to my #43.
I tell you the truth today, you will be with me in Paradise.
You'd better pick on a different verse...If you change this one like you want to, it implies that Jesus will tell the truth today, but may yesterday He didn't...Or maybe not tomorrow either...