Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: BuckeyeTexan

There wasn’t any capitalization either, and there was NO ‘J’ until around the 16th century. I’ll wait now for your reply to my #43.


47 posted on 07/23/2009 11:42:22 AM PDT by ET(end tyranny)
[ Post Reply | Private Reply | To 46 | View Replies ]


To: ET(end tyranny)

From the Preface of my Zondervan NIV Bible:

The Greek text used in translating the NT was an eclectic one. No other piece of ancient literature has such an abundance of manuscript witnesses as does the NT. Where existing manuscripts differ, the translators made their choise of readings according to accepted principles of NT textual critism. Footnotes call attention to places where there was uncertainty about what the original text was. The best current texts of the Greek NT were used.

(Whew! Typing from my phone.)

At Luke 23:34 My NIV has a footnote that says: Some early manuscripts do not have this verse.

When I encounter these things, I refer to my Interlinear Bible (Hebrew, Greek, English) for a literal word by word translation immediately below each Greek word. I am usually able to work it out.


56 posted on 07/23/2009 12:06:53 PM PDT by BuckeyeTexan (Integrity, Character, Leadership, and Loyalty matter - Be an example, no matter the cost.)
[ Post Reply | Private Reply | To 47 | View Replies ]

To: ET(end tyranny)
There wasn’t any capitalization either, and there was NO ‘J’ until around the 16th century. I’ll wait now for your reply to my #43.

Interesting...Then actually is was Yesus, Yames, Yon, Yerimiah, Yoseph, Yude,,,...

88 posted on 07/23/2009 4:40:32 PM PDT by Iscool (I don't understand all that I know...)
[ Post Reply | Private Reply | To 47 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson