Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Iscool
The translation is perfectly fine. However, in English the phrase "shed blood" has two possible meanings.

Verb
1. shed blood - kill violently; "They will never stop shedding the blood of their enemies"

2. shed blood - lose blood from one's body bleed, hemorrhage, menstruate, flow


The Papal Bull is referring to the latter meaning in ENGLISH. In the original language of the Papal Bull, there is no such ambiguity. The translation is fine, as long as one understands the language is referring to the latter meaning of "shed blood" not the former.

Of course some might not want to permit logic and reason or common sense to get in the way of hatred toward the Catholic Church. But the Truth prevails, nonetheless, acknowledged or not, as the case may be.
658 posted on 06/29/2009 3:16:00 PM PDT by bdeaner (The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ? (1 Cor. 10:16))
[ Post Reply | Private Reply | To 629 | View Replies ]


To: bdeaner
<>The translation is perfectly fine.

You just said the translation was faulty...Make up your mind...

However, in English the phrase "shed blood" has two possible meanings.

Nope...Shed blood has one meaning...It means blood leaving a body...

Whether it is used as a verb or a noun or whose blood it is depends on how it's used in the context of the sentence or chapter it resides in...And it doesn't matter what language you read it in...

If you understand the context, you will know all you need to know about the shed blood...You certainly don't need a new translation of shed blood...

893 posted on 06/30/2009 1:29:34 AM PDT by Iscool (I don't understand all that I know...)
[ Post Reply | Private Reply | To 658 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson