Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: kosta50

The present form is as follows:

Text in Latin
Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres,
quia peccavi nimis
cogitatione, verbo, opere, et omissióne:
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Vírginem,
omnes Angelos et Sanctos,
et vos, fratres, orare pro me
ad Dominum Deum nostrum.
1973 ICEL translation
I confess to almighty God,
and to you, my brothers and sisters,
that I have sinned through my own fault,
in my thoughts and in my words,
in what I have done, and in what I have failed to do;
and I ask blessed Mary, ever virgin,
all the angels and saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord our God.
 

The form in the 1962 Roman Missal (in Latin) is longer and was said twice, first by the priest in the following form, then by the altar server, who replaced the words "et vobis, fratres", "et vos, fratres" (and you, brethren) with "et tibi, pater" and "et te, pater" (and you, Father).

Text (in Latin)
Confiteor Deo omnipotenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistæ, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.[1]
An English translation (unofficial)
I confess to Almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you brethren, that I have sinned exceedingly, in thought, word and deed: through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you brethren, to pray to the Lord our God for me.[2]

Note from me -- with the Liturgical changes coming in the Mass we will once again say in English, "through my fault, through my fault, through my most grievious fault."

124 posted on 06/19/2009 11:02:03 PM PDT by Salvation (With God all things are possible.)
[ Post Reply | Private Reply | To 108 | View Replies ]


To: Salvation
I confess to Almighty God...that I have sinned exceedingly, in thought, word and deed...

That is the almost the exact opening sentence of the actual confession in Orthodox Churches, the words "I confess to God and to you, venerable father, that I have sinned every day and every hour through my ingratitutde to God..."

Note from me -- with the Liturgical changes coming in the Mass we will once again say in English, "through my fault, through my fault, through my most grievious fault."

I know, I can't fathom who made (and approved) the post 1964 translations. It's all part of the general issue with the post Vatican II.

Somone remaked that refusing Communion would be scandalous in the NO Church. I believe it. The evry same people who translated things in such a way that they don't even resmeble the original (i.e. "and with you" vs. "and with your spirit") have made the Holy Communion into an entitlement.

139 posted on 06/20/2009 6:59:28 AM PDT by kosta50 (Don't look up, the truth is all around you)
[ Post Reply | Private Reply | To 124 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson