Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article

To: Truth Defender
I think that this verse should have been translated different. Maybe like, "my being"?

Or just "I'm troubled." (Elvis translation: I'm all shook up.)

Of course, affecting the problem is that those of us who've heard the KJV as far back as we can remember have OUR language influenced by it. When I say, "My heart is troubled within me," I know I MAY be quoting, but I don't MEAN to be quoting.

I completely agree that at least in "Scholarly" versions of the Bible, when a word like nepesh or psyche is translated in different ways, a note ought to be made of it.

26 posted on 10/18/2008 2:41:22 PM PDT by Mad Dawg (Oh Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to thee.)
[ Post Reply | Private Reply | To 24 | View Replies ]


To: Mad Dawg; narses; Petronski; sitetest; big'ol_freeper; Condor51

The soul cannot live without love. Its eternity depends on  providing it with a worthy object.

-- St. Francis de Sales


40 posted on 10/19/2008 5:29:01 PM PDT by Salvation ( †With God all things are possible.†)
[ Post Reply | Private Reply | To 26 | View Replies ]

Free Republic
Browse · Search
Religion
Topics · Post Article


FreeRepublic, LLC, PO BOX 9771, FRESNO, CA 93794
FreeRepublic.com is powered by software copyright 2000-2008 John Robinson